EMPLOYING DEUTERONOMY: AN ANALYSIS OF THE QUOTATIONS AND ALLUSIONS TO DEUTERONOMY IN THE DEAD SEA SCROLLS by Joshua Mark Matson A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS in THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES Master of Arts in Biblical Studies We accept this thesis as conforming to the required standard ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ Dr. Martin G. Abegg, Jr., Ph.D.; Thesis Supervisor ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ Dr. Andrew Perrin, Ph.D.; Second Reader TRINITY WESTERN UNIVERSITY Date (June 2015) ⒸJoshua M. Matson ABD ABBREVIATIONS AND SIGLA Anchor Bible Dictionary BA Biblical Archaeologist BHT Beiträge zur historischen Theologie BASOR Bib BibInt BJRL BZAW CD DJD DJDJ Bulletin of the American Schools of Oriental Research Biblica Biblical Interpretation Series Bulletin of the John Rylands University Library of Manchester Beihefte zur Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft Damascus Document Discoveries in the Judaean Desert Discoveries in the Judaean Desert of Jordan DSD Dead Sea Discoveries HALOT The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. Ludwig Koehler, G HDSS HSM HSS HUCA Greek Edition of the Hebrew Bible Walter Baumgartner, and Johann J. Stamm. Translated and edited under the supervision of Mervyn E.J. Richardson. 4 vols. Leiden: Brill, 1994–1999. Hebrew of the Dead Sea Scrolls. Elisha Qimron. HSS 29. Atlanta: Scholars Press, 1986. Harvard Semitic Monographs Harvard Semitic Studies Hebrew Union College Annual IBHS An Introduction to Biblical Hebrew Syntax. Bruce K. Waltke and Michael JJS Journal of Jewish Studies JBL O’Connor. Winona Lake, IN: Eisenbrauns, 1990. Journal of Biblical Literature JR Journal of Religion JSOTSup Journal for the Study of the Old Testament Supplement Series JSNTSup Journal for the Study of the New Testament Supplement Series i JSPSup Journal for the Study of the Pseudepigrapha Supplement Series Joüon Joüon, Paul. A Grammar of Biblical Hebrew. Translated and revised by T. Muraoka. 2 vols. Rome: Pontifical Biblical Institute, 1991. LNTS The Library of New Testament Studies JSS LJPSTT M NTS Journal of Semitic Studies Literature of the Jewish People in the Period of the Second Temple and the Talmud Masoretic Text of the Hebrew Bible New Testament Studies OED Oxford English Dictionary par. Parallel om RevQ SJT Smr STDJ SNTSMS TSAJ VT WUNT ZAW Omitted from Manuscript or Text Revue de Qumran Scottish Journal of Theology Samaritan Pentateuch Studies on the Texts of the Desert of Judah Society for New Testament Studies Monograph Series Texte und Studien zum antiken Judentum Vestus Testamentum Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Testament Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft ii ABSTRACT Employing Deuteronomy: An Analysis of the Quotations and Allusions to Deuteronomy In the Dead Sea Scrolls The study of quotations and allusions to the Hebrew Bible in religious texts, including the Greek New Testament, Rabbinic Literature, and the Dead Sea Scrolls, has only recently began to be methodically approached and analyzed. Although previous studies on quotations and allusions to the Hebrew Bible in the Dead Sea Scrolls are amply available, no such study has sought to approach the subject from a perspective of universality. Instead such studies have focused on a single manuscript or manuscript family, arriving at conclusions that are only applicable to the studied manuscripts. This study seeks to identify and analyze universal conclusions that have been obtained by a study of the quotations and allusions to Deuteronomy in all of the non-biblical Dead Sea Scrolls manuscripts. This is accomplished through an in-depth study of the history of studies on quotations and allusions in the various religious texts mentioned above, a detailed explanation of the methodology utilized in this study, and an analysis of fifteen universal conclusions that are exhibited by the authors/scribes of the Dead Sea Scrolls when quoting or alluding to the Deuteronomy text of the Hebrew Bible. iii Abbreviation and Sigla Abstract TABLE OF CONTENTS Chapter 1: Introduction 1.0. Introduction: A Statement of the Problem 1.1. The Goals and Scope of the Thesis Chapter 2: History of Defining, Identifying, and Hypothesizing about Quotations and Allusions to the Hebrew Bible 2.0. History of the Study of Quotations and Allusions to the Hebrew Bible 2.1. Defining Quotations and Allusions to the Hebrew Bible 2.1.1. Defining Quotations and Allusions within the Hebrew Bible 2.1.2. Defining Quotations and Allusions within the Greek New Testament 2.1.3. Defining Quotations and Allusions within the texts of the Judaean Desert 2.2. Identifying Quotations and Allusions to the Hebrew Bible 2.2.1. Quotations and Allusions within the Hebrew Bible 2.2.2. Quotations and Allusions within the Greek New Testament 2.2.3. Quotations and Allusions within the texts of the Judaean Desert 2.3. Hypothesizing about Quotations and Allusions to the Hebrew Bible 2.4. Conclusion: Where do we go from here in the Study of Quotations and Allusions? Chapter 3: Defining and Identifying Deuteronomy Quotations and Allusions in Qumran Literature 3.0. Foundations to Quotations and Allusions to the Hebrew Bible 3.1. The Hebrew Bible in the Judaean Desert 3.1.1. The Book of Deuteronomy in the Judaean Desert 3.2. Definition of Terms in discussing the use of Deuteronomy in the Judaean Desert Manuscripts 3.2.1. Quotation 3.2.1.1 Explicit Quotation 3.2.1.2. Implicit Quotation 3.2.2. Allusion 3.2.3. Common Vernacular 3.2.3.1. Biblical Language iv i iii 1 1 4 7 7 10 12 12 13 17 17 18 23 31 34 35 35 36 42 46 46 48 50 51 53 54 3.3. Method of Study on Anterior Quotations in Judaean Desert Manuscripts 3.3.1. Identifying Deuteronomy Quotations in the Judaean Desert Manuscripts 3.3.2. Evaluating Deuteronomy Quotations in the Judaean Desert Manuscripts 3.3.2.1. Rare Words/Phrases vs. Common Words/Phrases 3.3.2.2. Contextual Influences 3.3.2.3. Evidence of Extensive Paraphrase in Rewritten Bible Texts 3.3.3. Assessing the Value of Deuteronomy Quotations from the Judaean Desert Manuscripts 3.4. Goal of Studying Deuteronomy Quotations in the Judaean Desert Manuscripts 55 55 57 57 58 59 60 62 Chapter 4: Scribal Practices and Approaches Reflected in Deuteronomy Quotations and Allusions in Qumran Literature 63 4.0. What Can Quotations and Allusions Tell Us? 4.1. Textual and Linguistic Changes that Appear in Deuteronomy Quotations and Allusions 4.2. Limited Alterations to the Anterior Text 4.3. Grammatical and Linguistic Shifts from the Anterior Text 4.3.1. Shift in Gender 4.3.1.1. 4Q436 1a–b I, 3—Deuteronomy 32:7 4.3.2. Shift in Infinitive 4.3.2.1. CD VI, 18—Deuteronomy 5:12 4.3.3. Shift in Noun Number 4.3.3.1. 4Q175 I, 19—Deuteronomy 33:11 4.3.3.2. 4Q266 11, 4—Deuteronomy 30:4 4.3.3.3. 4Q398 11–13, 3—Deuteronomy 30:1 4.3.4. Shift in Preposition 4.3.4.1. 1QHa IV, 25—Deuteronomy 32:22 4.3.4.2. 1QHa XIII, 29—Deuteronomy 32:24 4.3.4.3. 1QM X, 2—Deuteronomy 20:2 4.3.4.4. 4Q266 11, 4—Deuteronomy 30:4 4.3.4.5. 4Q375 1 I, 8—Deuteronomy 12:14 4.3.4.6. 4Q413 1–2, 4—Deuteronomy 32:7 4.3.4.7. 4Q491 1–3, 10—Deuteronomy 1:15 4.3.4.8. 4Q504 1–2recto III, 8—Deuteronomy 28:48 4.3.4.9. 11Q14 1 II, 7–8—Deuteronomy 28:12 v 63 64 66 67 68 68 70 71 72 73 74 75 75 76 77 78 79 80 80 81 81 82 4.3.5. Shift in Vocabulary 4.3.5.1. CD V, 17—Deuteronomy 32:28 4.3.5.2. 1QM X, 2—Deuteronomy 20:2 4.3.5.3. 1QM X, 9—Deuteronomy 7:6 4.3.5.4. 1QM XIV, 8—Deuteronomy 7:9 4.3.5.5. 4Q159 2–4, 6–7—Deuteronomy 22:5 4.3.5.6. 4Q251 17, 2—Deuteronomy 23:1 (22:30) 4.3.5.7. 4Q271 4 II, 7–8—Deuteronomy 23:24 (23) 4.3.5.8. 4Q381 76–77, 14—Deuteronomy 10:17 4.3.5.9. 4Q393 3, 3—Deuteronomy 9:26 4.3.5.10. 4Q504 6, 8—Deuteronomy 32:11 4.3.6. Shift in Verb 4.3.6.1. CD IV, 7—Deuteronomy 25:1 4.3.6.2. 1QS II, 12–14—Deuteronomy 29:18 4.3.6.3. 1Q22 1 I, 10—Deuteronomy 28:15 4.3.6.4. 1Q22 1 II, 9—Deuteronomy 4:15 4.3.6.5. 4Q175 I, 3—Deuteronomy 5:29 4.3.6.6. 4Q248 1, 3–4—Deuteronomy 28:53 4.3.6.7. 4Q292 2, 3—Deuteronomy 1:11 4.3.6.8. 4Q375 1 I, 3—Deuteronomy 13:18 (17) 4.3.6.9. 4Q394 8 IV, 10–11—Deuteronomy 12:5 4.3.6.10. 4Q396 1–2 IV, 7—Deuteronomy 22:9 4.3.6.11. 4Q418 103 II, 7–8—Deuteronomy 22:10 4.3.6.12. 4Q434 1 I, 4—Deuteronomy 10:16 4.3.6.13. 4Q504 1–2 IIIrecto, 6–7 para. 4Q504 6, 15—Deuteronomy 8:5 4.3.7. Shift in Person 4.3.7.1. CD III, 7—Deuteronomy 9:23 4.3.7.2. CD III, 8—Deuteronomy 1:27 4.3.7.3. CD V, 21—Deuteronomy 13:6 (5) 4.3.7.4. CD VIII, 15—Deuteronomy 7:8 4.3.7.5. 1QpHab XI, 13—Deuteronomy 10:16 4.3.7.6. 1QHa V, 33—Deuteronomy 28:46 4.3.7.7. 1QHa VIII, 31—Deuteronomy 7:9 4.3.7.8. 1QHa XV, 16—Deuteronomy 31:21 4.3.7.9. 1Q22 1 I, 6—Deuteronomy 31:13 4.3.7.10. 1Q22 1 I, 10—Deuteronomy 28:15 4.3.7.11a. 1QM X, 1—Deuteronomy 7:21 4.3.7.11b. 1QM XI, 5—Deuteronomy 8:17 4.3.7.12. 4Q159 2–4, 6—Deuteronomy 22:5 vi 83 84 85 86 86 87 88 88 89 89 90 91 92 93 95 96 96 97 98 99 100 100 101 102 103 103 104 104 105 105 106 107 107 108 108 108 109 109 109 4.3.7.13. 4Q175 I, 17—Deuteronomy 33:9 4.3.7.14. 4Q248 1, 3–4—Deuteronomy 28:53 4.3.7.15. 4Q292 2, 3—Deuteronomy 1:11 4.3.7.16. 4Q375 1 I, 1—Deuteronomy 18:18 4.3.7.17. 4Q396 1–2 IV, 7—Deuteronomy 22:9 4.3.7.18. 4Q434 1 I, 4—Deuteronomy 10:16 4.3.7.19. 4Q504 1–2 IVrecto, 14—Deuteronomy 31:20 4.3.7.20. 4Q504 3 II, 13—Deuteronomy 28:69 4.3.7.21. 4Q504 18, 2–3—Deuteronomy 29:3 (4) 4.4. Expansions and Abridgments of the Anterior Text 4.4.1. Conflation of Multiple Anterior Texts 4.4.1.1. CD XX, 21–22—Deuteronomy 5:10 and 7:9 4.4.1.2. 1Q28a (1QSa) I, 14–15—Deuteronomy 1:15 and 16:18 4.4.1.3. 4Q266 11, 3–4—Deuteronomy 30:4 and Leviticus 26:31 4.4.1.4. 4Q378 14, 1–3—Deuteronomy 34:8 and Numbers 33:48–49 4.4.2. Implicit Quotations by Context Only 4.4.2.1. CD I, 16—Deuteronomy 19:14 4.4.2.2. 1QS X, 13–14—Deuteronomy 11:19 4.4.2.3. 1QM VII, 7—Deuteronomy 23:13 4.4.2.4. 1QM XII, 11—Deuteronomy 33:29 4.4.2.5. 2Q21 1, 4—Deuteronomy 9:25 4.4.2.6. 4Q504 3 II, 13—Deuteronomy 28:69 4.4.3. Amplification of Anterior Text 4.4.3.1. 1QM X, 8–9—Deuteronomy 3:24 4.4.3.2. 4Q372 1, 29—Deuteronomy 10:17 4.4.3.3. 4Q378 11, 4—Deuteronomy 8:7 4.4.3.4. 4Q396 1–2 IV, 7— Deuteronomy 22:9 4.4.3.5. 4Q416 2 III, 15–16 and 2 III, 19—Deuteronomy 5:16 4.4.4. Formal Introductory Formulas of Explicit Quotations 4.4.4.1. CD V, 1–2—Deuteronomy 17:17 4.4.4.2. CD VIII, 9–10—Deuteronomy 32:33 4.4.4.3. CD VIII, 14–15—Deuteronomy 9:5 4.4.4.4. CD X, 16–17—Deuteronomy 5:12 4.4.4.5. CD XVI, 6–7—Deuteronomy 23:24(23) 4.4.4.6. CD XIX, 1–2—Deuteronomy 7:9 4.4.4.7. 1QM X, 2—Deuteronomy 20:2 4.4.4.8. 4Q266 11, 3–4—Deuteronomy 30:4 and Leviticus 26:31 vii 110 110 111 112 112 113 113 114 114 115 116 116 117 118 118 119 120 120 120 120 120 120 121 121 121 122 123 123 124 125 125 125 125 126 126 126 126 4.4.4.9. 4Q397 14–21, 12—Deuteronomy 31:29 127 4.4.5. Attempts to Clarify Anterior Text 127 4.4.5.1. CD V, 7—Deuteronomy 32:28 127 4.4.5.2. 1Q28a (1QSa) I, 14–15—Deuteronomy 1:15 and 16:18 128 4.4.5.3. 1QM X, 1—Deuteronomy 23:10(9) 128 4.4.5.4. 4Q175 I, 6–7—Deuteronomy 18:19 129 4.4.5.5. 11Q14 II, 7–8—Deuteronomy 28:12 129 4.5. Transmission of the Divine Name 130 4.5.1. Alteration of the Divine Name 132 b 4.5.1.1 CD V, 21 par. 4Q267 (4QD ) 2, 5—Deuteronomy 13:6(5)132 4.5.1.2. CD VIII, 15—Deuteronomy 7:8 132 4.5.1.3. 1QS II, 15—Deuteronomy 29:19 133 4.5.1.4. 1Q22 1 II, 1—Deuteronomy 27:9 134 4.5.1.5. 1QM IV, 6—Deuteronomy 33:21 134 4.5.1.6. 1QM X, 1—Deuteronomy 7:21 135 4.5.1.7. 1QM X, 4—Deuteronomy 20:4 135 4.5.1.8. 1QM X, 9—Deuteronomy 14:2 136 4.5.1.9. 4Q159 2–4, 7—Deuteronomy 22:5 136 4.5.1.10. 4Q175 I, 19—Deuteronomy 33:11 137 4.5.1.11. 4Q375 1 I, 2–3—Deuteronomy 30:3 138 4.5.1.12. 4Q375 1 I, 3—Deuteronomy 13:18(17) 138 4.5.1.13. 4Q375 1 I, 8—Deuteronomy 12:5 138 4.5.1.14. 4Q394 8 IV, 10–11—Deuteronomy 12:5 139 4.5.1.15. 4Q504 18, 2–3—Deuteronomy 29:3 (4) 139 4.5.1.16. 11Q14 1 II, 7–8—Deuteronomy 28:12 140 4.5.2. Maintaining the Divine Name 140 4.5.2.1. 4Q375 1 I, 2—Deuteronomy 30:2 140 4.6. Scribal Practices, Culture, and Approaches 141 Chapter 5: Conclusion 5.0. Conclusion: A Resolution to the Problem 5.1. Evaluation of Biblical Quotations and Allusions in Second Temple Jewish Literature 5.2. Further Studies Appendix A: Quotations and Allusions List: Deuteronomy Order viii 146 146 149 151 153 Appendix B: Quotations and Allusions List: Judaean Desert Manuscript Order 158 Appendix C: Deuteronomy Quotations and Allusions Characteristics List 169 Bibliography 175 ix Chapter 1 INTRODUCTION Though source study has had to endure abuse in the past, there is no reason to abandon the enterprise. With clear definition of key terms and the employment of a sound method, the investigation can avoid the peril and realize the promise of such study. 1 1.0. Introduction: A Statement of the Problem Any study of the non-biblical Judaean Desert manuscripts 2 produces within the student an instant recognition of the use of biblical quotations and language, indicating that the Hebrew Bible was a primary source text in the writing of these documents. Peter Flint and James VanderKam have recognized such a scriptural language and stated, “In reading the scrolls, one gets the impression that education for the authors involved becoming steeped in the Scriptures and in cadences of its language. Thus virtually everything the members of the group wrote echoes biblical language in some way.” 3 Studies of similar language and scriptural use in Apocryphal and Pseudepigraphical sources, 4 the Greek New Testament, 5 1 Christopher A. Beethham, The Echoes of Scripture in the Letter of Paul to the Colossians, BibInt 96 (Leiden: Brill, 2008), 40. 2 I employ the term “Judaean Desert Manuscripts” to refer to the documents found in the last 60 years in the regions of Qumran, Wadi Daliyeh, Ketef Jericho, Khirbet Mird, Wadi Nar, Wadi Ghweir, Wadi Murabba’at, Wadi Sdeir, Naḥal Ḥever/Seiyal, Naḥal Mishmar, Naḥal Se’elim, and Masada. A complete list of manuscripts and fragments found at these locations is found in Emanuel Tov, Revised Lists of the Texts from the Judaean Desert (Leiden: Brill, 2010). 3 James C. VanderKam and Peter W. Flint, The Meaning of the Dead Sea Scrolls: Their Significance for Understanding the Bible, Judaism, Jesus, and Christianity (San Francisco: HarperOne, 2002), 294. 4 See James C. VanderKam, “The Interpretation of Genesis in 1 Enoch,” in The Bible at Qumran: Text, Shape, and Interpretation, ed. Peter W. Flint (Grand Rapids: Eerdmans, 2001), 129–48; Howard C. Kee, “Approaching the History of God’s People: A Survey of Interpretation of the History of Israel in the Pseudepigrapha, Apocrypha and the New Testament,” in The Pseudepigrapha and Early Biblical Interpretation, JSPSup 14, ed. James H. Charlesworth and Craig A. Evans (Sheffield: JSOT Press, 1993), 44–64; James C. VanderKam, “Biblical Interpretation in 1 Enoch and Jubilees,” in Charlesworth and Evans, The Pseudepigrapha and Early Biblical Interpretation, 96–125; Devorah Dimant, “Use and Interpretation of Mikra in the Apocrypha and Pseudepigrapha,” in Mikra: Text, Translation, Reading and Interpretation of the Hebrew Bible in Ancient Judaism and Early Christianity, ed. Martin Jan Mulder and Harry Sysling (Philadelphia: Fortress, 1988), 379–419; and J.L. Zink, “Use of the Old Testament in the Apocrypha” (PhD diss., Duke University, 1963). 1 and rabbinic literature 6 have been published. However, the use of the Hebrew Bible in the non-biblical Judaean Desert Manuscripts provides a unique stage whereupon the uses of the Hebrew Bible can be studied. Scholars have examined these non-biblical manuscripts with the primary intention of understanding the various witnesses of the authoritative texts of the Hebrew Bible. Similarly, studies have sought to understand how the non- biblical manuscripts utilized authoritative texts of the Second Temple Period, with the hope that such studies would yield text critical evidences in support of earlier readings and witnesses to the Hebrew Bible. 7 Most studies that have examined the quotations and allusions of the Hebrew Bible within the manuscripts from the Judaean Desert have focused narrowly on a single manuscript or manuscript family. 8 This primary method has been employed by scholars As an exhaustive list is beyond the scope of this thesis, this list constitutes just an example of works that treat quotations and allusions in the New Testament, see Steve Moyise and Maarten J.J. Menken, eds., Deuteronomy in the New Testament: The New Testament and the Scriptures of Israel, LNTS 358 (London: T&T Clark, 2007); Maarten J.J. Menken and Steve Moyise, eds., Genesis in the New Testament, LNTS 466 (London: T&T Clark, 2012); Stanley E. Porter, ed., Hearing the Old Testament in the New Testament (Grand Rapids: Eerdmans, 2006); Guy P. Waters, The End of Deuteronomy in the Epistles of Paul WUNT 2/221 (Tübingen: Mohr Siebeck, 2006); Richard B. Hays, Echoes of Scripture in the Letters of Paul (New Haven: Yale University Press, 1989); D.A. Carson and H.G. M. Williamson, eds., It is Written: Scripture Citing Scripture, Essays in Honour of Barnabas Lindars (Cambridge: Cambridge University Press, 1988); Matthew Black, “The Theological Appropriation of the Old Testament in the New,” SJT 39 (1986): 1–17; Bruce M. Metzger, “The Formulas Introducing Quotations of Scripture in the New Testament and in the Mishnah,” in Historical and Literary Studies: Pagan, Jewish, Christian (Grand Rapids: Eerdmans, 1968), 52–63; and C.K. Barrett, “The Interpretation of the Old Testament in the New,” in Cambridge History of the Bible, ed. P.R. Ackroyd and C.F. Evans (Cambridge: Cambridge University Press, 1963), 1:377–411. 6 See Jacob Neusner, The Torah in the Talmud: A Taxonomy of the Uses of Scripture in the Talmud, 2 vols. (Atlanta: Scholars Press, 1993); Rimon Kasher, “The Interpretation of Scripture in Rabbinic Literature,” in Mulder and Sysling, Mikra, 547–94; and Robert Gordis, “Quotations as a Literary Usage in Biblical, Oriental, and Rabbinic Literature,” HUCA 22 (1949): 157–219. 7 Eibert Tigchelaar, “The Cave 4 Damascus Document Manuscripts and the Text of the Bible,” in The Bible as Book: The Hebrew Bible and the Judaean Desert Discoveries, ed. Edward D. Herbert and Emanuel Tov (London: The British Library, 2002), 93–111. 8 See Donald Parry “The Text of Isaiah in the Damascus Document” (Paper presented at the Annual Meeting of the Society of Biblical Literature, San Diego, CA, 24 November 2014); Hanne von Weissenberg, “The Use of Scripture in the Epilogue,” in 4QMMT: Reevaluating the Text, the Function, and the Meaning of the Epilogue (Leiden: Brill, 2009), 169–225; Julie A. Hughes, Scriptural Allusions and Exegesis in the Hodayot (Leiden: Brill, 2006); Timothy H. Lim, “Biblical Quotations in the Pesharim and the Text of the Bible— Methodological Considerations,” in Herbert and Tov, The Bible as Book, 71–80; Sarianna Metso, “Biblical 5 2 due to the vast array of quotations and allusions that exist across a plethora of manuscript types in the Judaean Desert texts. Explaining such a decision Richard Schultz has argued that many have failed to do a thorough study of biblical quotations because Examining each of the individual passages for evidence of literary dependence would require more effort, time, and pages than most scholars are willing to invest. In addition, a more detailed (and consequently accurate) assessment of the data might radically reduce the number of relevant passages and might even negate the hypothesis which they are cited to support. 9 The goal of this study is to do as Schultz suggests, a thorough examination. This study will not incorporate all of the scriptural quotations and allusions in the non-biblical Judaean Desert Manuscripts. Instead, this study will focus exclusively on the quotations and allusions from Deuteronomy as they appear in the non-biblical manuscripts from the Judaean Desert and act as an example of what intellectual promise is produced in such studies as Schultz has called for. The primary hindrance presented to previous scholars who embarked on such studies of the quotations and allusions to authoritative texts was the nearly impossible task, and unimaginable amount of time that one would need to invest, in identifying such uses of the Hebrew Bible in various posterior manuscripts. However, Armin Lange and Matthias Weigold’s recent publication, Biblical Quotations and Allusions in Second Temple Jewish Literature, 10 synthesizes this data to make such a thorough study possible. After Quotations in the Community Rule,” in Herbert and Tov, The Bible as Book, 81–92; Jesper Hogenhaven, “Biblical Quotations and Allusions in 4QApocryphal Lamentations (4Q179),” in Herbert and Tov, The Bible as Book, 113–20; Jonathan G. Campbell, The Use of Scripture in the Damascus Document 1–8, 19–20, BZAW 228 (Berlin: Walter de Gruyter, 1995); and J. Carmignac, “Les citations de l’Ancien Testament, et spécialement de Poèmes du Serviteur, dans les Hymns de Qumrân,” RevQ 2 (1959–60): 357–94. 9 Richard J. Schultz, The Search For Quotation: Verbal Parallels in the Prophets, JSOTSup 180 (Sheffield: Sheffield Academic, 1999), 63. 10 Armin Lange and Matthias Weigold, Biblical Quotations and Allusions in Second Temple Jewish Literature, Journal of Ancient Judaism Supplements 5 (Göttingen: Vanenhoeck & Ruprecht, 2011). 3 years of research and with the aid of modern technology, Lange and Weigold have compiled lists of quotations and allusions that met their specific criteria (discussed below in detail in chapter 2 [2.2.3.] and chapter 3 [3.3.1]) and organized them in accessible groups, relating individual texts from the Second Temple Period (including the non-biblical manuscripts from the Judaean Desert) to the texts of the Hebrew Bible. This publication serves as a catalyst in gaining an understanding of how biblical books were used in the non-biblical literature from the Judaean Desert. Because past studies have been narrow in their scope, many important factors relating to the use of biblical quotation have been left unidentified. By simply analyzing how a text operates in a single manuscript or manuscript family, scholars have made conclusions about the biblical source texts within the non-biblical Judaean Desert manuscripts that can be disputed and tested. Similarly, recent studies pertaining to the attributes of the biblical texts found in the Judaean Desert provide a new paradigm by which data can be interpreted that provides a new glimpse into the use of authoritative texts by the authors/scribes of these non-biblical manuscripts. 1.1 The Goals and Scope of the Thesis The goals of this thesis are three-fold: 1) To recognize how the Hebrew language of the Second Temple period influenced the transmission of the Deuteronomy text into the non-biblical manuscripts in the Judaean Desert. 4 2) To analyze how contextual settings within the non-biblical Judaean Desert manuscripts influenced the quoted or alluded to texts of Deuteronomy and to provide conclusions as to the reasons necessitating textual changes. 3) To attempt to understand more fully which Hebrew Bible witness of Deuteronomy was extensively used while the non-biblical Judaean Desert manuscripts were being transmitted in the Second Temple period. To adequately achieve these goals it is necessary to first identify how scholars have traditionally identified quotations and allusions to authoritative texts. Similarly, it is necessary to know how scholars have labelled such quotations and understand what conclusions scholars have made with the data obtained through such studies. The study of quotations within the Hebrew Bible, Greek New Testament, and the Judaean Desert Manuscripts will be analyzed. Chapter 2 surveys various methodologies employed by scholars to identify authoritative texts, terminology, and definitions, to understand how scholars organize their data, and to outline the implications and conclusions reached by scholars from the data they have obtained. Next, it is essential that I present and specify my own methodology and terminology as it relates to my study of the use of quotations and allusions to Deuteronomy in the nonbiblical Judaean Desert manuscripts. Chapter 3 specifically outlines the methodology employed in identifying quotations and allusions to Deuteronomy and defines the terminology that will be used throughout this study. Likewise, chapter 3 will include reasoning behind my methodology of isolating my study to quotations and allusions from the biblical book of Deuteronomy rather than analyzing every biblical quotation and 5 allusion in a single Judaean Desert Manuscript collection, as has been the practice in the past. I will then implement my methodology by presenting and analyzing examples of quotations and allusions from Deuteronomy in the non-biblical Judaean Desert manuscripts in chapter 4. The presentation of this study will include proposing 15 primary characteristics that have been identified within quotations and allusions to Deuteronomy in the non-biblical Judaean Desert manuscripts. These 15 characteristics will be analyzed with the intention of achieving the goals outlined above in understanding how quotations and allusions to Deuteronomy are influenced by linguistic and contextual necessities. Likewise, this study aims to identify the primary textual witness of the Hebrew Bible book of Deuteronomy used by the authors/scribes of the non-biblical Judaean Desert manuscripts. Finally, this study will be completed by revisiting the hypothesis that there exists a similarity between the scribal changes in the quotations and allusions to Deuteronomy in the non-biblical manuscripts that mirrors scribal practices in the biblical manuscripts providing linguistic and textual insights previously unknown pertaining to the language of the authors/scribes of the Judaean Desert texts and the Hebrew Bible. 6 Chapter 2 HISTORY OF DEFINING, IDENTIFYING, AND HYPOTHESIZING ABOUT QUOTATIONS AND ALLUSIONS TO THE HEBREW BIBLE It was not until a study by Dietrich-Alex Koch in 1986 11 that any scholar had set forth in a methodogically precise way the criteria used to determine a direct quotation. 12 2.0. History of the Study of Quotations and Allusions to the Hebrew Bible Although not every scholar will agree with Christopher Stanley’s statement of Koch’s origins of the critical study of quotations and allusions to the Hebrew Bible mentioned above, serious work in analyzing and studying these literary trademarks is a relatively new endeavor. Recognizing that such studies are in and of themselves a young enterprise, the identification of and discussions surrounding quotations and allusions to the Hebrew Bible stretch to the early rabbis and the Patristic writers. These early theologians thought it important to explain why authorized scriptural texts and prophecies sounded similar to one another. 13 This desire to explain similarities has existed throughout biblical interpretation even down to the present era of critical biblical scholarship. Armin Lange and Russell Fuller in a recent International Organization of Qumran Studies conference pointed to Henry Owen’s work on Hebrew textual criticism from the late 18th century 14 as a first call to the serious study of quotations. 15 Richard Schultz, conversely, emphasized that 1986). 11 Dietrich-Alex Koch, Die Schrift als Zeuge des Evangeliums, BHT 69 (Tübingen: Mohr Siebeck, 12 Christopher Stanley, Paul and the Language of Scripture: Citation Technique in the Pauline Epistles and Contemporary Literature, SNTSMS 69 (Cambridge: Cambridge University Press, 1992), 34–35. 13 See Richard Schultz, The Search for a Quotation: Verbal Parallels in the Prophets, JSOTSup 180 (Sheffield: Sheffield Academic Press, 1999), 20. 14 Henry Owen, Critica Sacra: or a Short Introduction to Hebrew Criticism (London: W. Bowywer & J. Nichols, 1774). 15 Armin Lange and Russell Fuller, “Methodology in the Textual Criticism of Allusions and Quotations in the Qumran Scrolls” (paper presented at the meeting of the International Organization of Qumran Studies, Munich, Germany, 4 August 2013), 1. 7 it was the study of Heinrich Ewald in the 19th Century 16 that brought with it the first approaches to identify and understand quotations and allusions to the Hebrew Bible. 17 Schultz then attempted to outline a history of quotation and allusion studies from that point forward. 18 Although scholars disagree as to when serious study of the quotations and allusions to the Hebrew Bible began, they recognize that it was the rise of critical biblical scholarship that brought the necessary tools to analyze the texts in an exact and methodological manner. Identifying an anterior and posterior text, rather than viewing each text as sharing a similar source has become the traditional way in which similar texts are analyzed in Biblical Studies. Scholars not only disagree as to when critical scholarship began studying such quotations and allusions, but also how such studies should be conducted. This disunity highlights a key question that lies at the center of any discussion pertaining to quotations and allusions, namely, what is the proper method of defining and identifying quotations and allusions and what conclusions can we draw from such studies? Schultz highlighted such a quandary by stating, “The rigorous examination of quotations and allusions has been neglected in scholarship, in part, because of the fact that no consensus has yet been achieved concerning the proper methodological issues.” 19 Because of the lack of a consensus among scholars in all fields studying quotations and allusions, a clear and concise history of the study of such literary elements cannot be accomplished chronologically. Instead, this thesis will attempt to present the vast array of 16 1867–68). Heinrich Ewald, Die Propheten des Alten Bundes, 3 vols. (Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, Schultz, The Search for a Quotation, 21. Schultz, The Search for a Quotation, 21–56. 19 Schultz, The Search for a Quotation, 112. 17 18 8 opinions and studies pertaining to quotations and allusions by answering three primary questions: 1) What definitions have been proposed to define the studying quotations and allusions?, 2) What criteria do scholars use to identify quotations and allusions to the Hebrew Bible?, and 3) what conclusions have scholars proposed with the data that has been obtained? Analyzing these three questions will provide a detailed background into the study of quotations and allusions. Such an analysis will present the confusing picture of definition, identification, and conclusion that Schultz has highlighted. These three questions will be analyzed from three fields of research that seek to better understand the presence and purpose of quotations in later texts. These three fields consist of quotations within Hebrew Bible itself, quotations in the Greek New Testament, and quotations in the manuscripts from the Judaean Desert. After completing this analysis of scholarly claims, a conclusion will then be presented that seeks to highlight certain issues that scholars have yet to take into account and ways in which the process of study could be improved. stated, In her often quoted work on Allusion in literature generally, Carmela Perri has Allusion in literature is a manner of signifying in which some kind of marker (simple or complex, overt or covert) not only signifies unallusively, within the imagined possible world of the alluding text, but through echo also denotes a source text and specifies some discrete, recoverable property belonging to the intension of the source text; the property envoked modifies the alluding text, and possibly activates further, larger, inter- and intratextual patterns of properties with consequent further modification of the alluding text. 20 This understanding of a quotation, allusion, echo, etc. is a basic foundation upon which many scholars have conducted their work on quotations. Although each field seeks to obtain a different conclusion in approaching the identification and understanding of 20 Carmela Perri, “On Alluding,” Poetics 7 (1978): 289–307. 9 quotations and allusions, the process by which these scholars identify quotations can be analyzed based upon their definitions, their methodologies, and the conclusions reached from their data. 2.1. Defining Quotations and Allusions to the Hebrew Bible A challenging task related to the study of quotations and allusions to the Hebrew Bible is the temptation to impose current thoughts and definitions upon ancient authors. Julie Hughes has stated this best by saying, “Problems in identifying and being unified on understanding quotations and allusions reflect the fact that it is a difficult task to avoid bringing in modern preconceptions to the task.” 21 To avoid such preconceptions, a number of definitions must be clearly stated at the outset of any study on biblical quotations and allusions. I will set forward my own definitions in chapter 3, but the definitions that have been utilized and defined by scholars through the years will be presented herein. Before proceeding, two terms that are regularly employed in studies about quotations and allusions must be defined. It can become confusing when referring back and forth between different texts, thus, many scholars have adopted the use of the terms anterior and posterior. According to Armin Lange and Russell Fuller, an anterior text is the text that came first, or the text that is being quoted. A posterior text is defined as coming later in order or time, or the text that is doing the quoting. 22 These two terms are often employed for the benefit of organizing which text is being spoken of in a quotation or allusion. Before proceeding to how individual authors separate and define texts, two terms will be defined and emphasized outside of the context of their given authors due to their 21 22 Hughes, Scriptural Allusions and Exegesis, 43. Fuller and Lange, “Textual Criticism of Allusions and Quotations,” 5. 10 regular and almost universal occurrence in scholarship. Quotation is the first term that has found widespread use among scholars studying the use of the Hebrew Bible in other texts. The term is generally used, but is also avoided by a number of scholars who wish to resist the contemporary definition of the term. 23 Usually, scholars who employ the term quotation agree that such a term denotes, “a phrase which is marked, explicitly or implicitly, as referring to the words of a speaker who is not the implied speaker of the composition. The identity of the referent may or may not be known. The words may or may not be quoted verbatim.” 24 This definition, though traditionally followed by scholars, should not be assumed as the definition in all uses of the term. A second term that is regularly employed is allusion. Although current dictionaries define an allusion as “a statement that refers to something without mentioning it directly,” 25 scholars will usually emphasize that allusions simply lack the marking of a quotation. Although these two terms have distinct characteristics, they are often used jointly and without thought of definition in older works. Recent scholarship has sought to tighten the use of such terms, but as will be demonstrated, many scholars avoid the terms altogether or modify terms to meet their specific research needs. Each of the three major areas which study quotations and allusions of texts from the Hebrew Bible will be presented with authorial definitions. 23 See Joseph Fitzmyer, “The Use of Explicit Old Testament Quotations in Qumran Literature and the New Testament,” NTS 7 (1961): 297–333. 24 Hughes, Scriptural Allusions and Exegesis, 44. 25 “Allusion,” OED. 11 2.1.1. Defining Quotations and Allusions within the Hebrew Bible Richard Schultz, in his work on the Hebrew Bible, has analyzed how the later prophetic books use and refer to texts from earlier books. In doing this, the text presents an interesting challenge in identifying the authority as some texts appear as an anterior text, when in reality the text is a posterior one. Because of the volatile issues that such ambiguity creates, Schultz employs two terms to clarify the text. Verbal parallels is the first term that is employed by Schultz and is used in situations where an anterior and posterior text cannot be identified. This neutral term allows Schultz to discuss similarities in texts without having to recognize which text came first. When working with known anterior and posterior texts, Schultz will employ the term, “prophetic quotation,” this indicates that the later writers of the biblical prophetic books are using a quotation from an earlier work in the Hebrew Bible. 26 Schultz also employs the terms quotation and allusion, but only on occasion. 2.1.2. Defining Quotations and Allusions within the Greek New Testament Unlike intra-Hebrew Bible studies of quotations and allusions, the New Testament does not possess many difficulties when referring to the Hebrew Bible as nearly every scholar will recognize that the Hebrew Bible serves as an anterior text to the Greek New Testament. But a few scholars of the New Testament have found reasons to avoid quotation and allusion and either employ their own terms or add more defining terms to their studies. Christopher Beetham has organized quotations and allusions to the Hebrew Bible into four primary groups. The first two groups follow the definitions of quotations and 26 Schultz, The Search for Quotation, 19. 12 allusions, with quotations being verbatim restatements and allusions being a series of word similarities, as defined above. He adds two additional definitions for further clarification. The first of the latter two is an echo, defined “as a subtle, literary mode of reference that is not intended for public recognition yet derives from a specific predecessor.” 27 Beetham’s final group of definitions in reference to the use of Hebrew Bible texts in the Greek New Testament are parallels which are not defined as literary units but simply words that coincide with one another that cannot be identified as drawing from a particular source. Beetham relies on the work of T.L. Donaldson, a literary scholar, who further subcategorizes the texts by dividing them into genealogical parallels (strong) and analogical parallels (weak). 28 Parallels are used by Beetham to further explain and categorize difficult quotations of anterior texts in the posterior Greek New Testament. James Dunn similarly avoids the use of quotation and instead uses allusion and echo, but is primarily concerned with how the New Testament may be quoting itself. 29 2.1.3. Defining Quotations and Allusions within the texts of the Judaean Desert By far the most expansive, Qumran scholars have found numerous ways to define the quotations and allusions to the Hebrew Bible that are found throughout the non-biblical texts at Qumran. These extensive definitions have grown out of a determination to categorize each type of quotation and allusion found among the Judaean Desert manuscripts. Beetham, Echoes of Scripture, 24. Beetham, Echoes of Scripture, 25. 29 James Dunn, “Jesus Tradition in Paul,” in Studying the Historical Jesus: Evaluations of the State of Current Research, ed. Craig A. Evans and Bruce David Chilton (Leiden: Brill, 1998), 159. 27 28 13 Joseph Fitzmyer avoided the use of the term quotation, reserving it only for texts that are “introduced by special formulae and are cited to bolster up or illustrate an argument, although some explicit quotations lack such formula.” 30 Fitzmyer employs four other definitions to the types of anterior texts that appear in a posterior text. The first is literal or historical quotations, which most closely mirror the definition of quotation as a verbatim restatement of an anterior text. A second group is described as a modernization of Old Testament Texts. This grouping preserves a text that is near the Hebrew Bible (authoritative texts later incorporated into the Hebrew Bible that were accessible and authoritative to the scribe/author of the posterior text at the time of that text’s composition), but is modernized in language in the posterior text. Fitzmyer’s third grouping is entitled accommodation to a new situation, a definition which allows for the quoted or alluded to texts to be altered and yet still be considered to be drawn from an anterior text. Lastly, Fitzmyer allows for the texts to be manipulated to accommodate eschatological interpretation. 31 These cultural allowances are a common reason for complex categorizations as scholars will create categories to mirror the specific documents in which they are working. Julie Hughes in her work on the Hodayot similarly uses quotation and allusion as defined above, with quotations being verbatim restatements and allusions being a series of word similarities, with an additional third definition of idiom. According to Hughes, idioms are “expressions that are known to occur commonly in literature found at Qumran, scriptural or otherwise.” 32 This allowance is made, particularly for “stock-phrases” used by Fitzmyer, “The Use of Explicit Old Testament Quotations,” 299. Fitzmyer, “The Use of Explicit Old Testament Quotations,” 305–06. 32 Hughes, Scriptural Allusions and Exegesis, 48. 30 31 14 scribes of the Second Temple Period that commonly appear in contemporary texts. These idioms or sayings are similar to the verbal parallels as defined by Schultz. James Sanders departs from conventional identification by using the term citation and creating seven very specific sets of definitions. These definitions focus on narrow aspects that allow for any type of quotation or allusion to be categorized readily. Similar to a quotation, Sanders’ first group of texts are defined citation with formula. Second, Sanders parallels the definition of allusion and quotation with quotations as being verbatim restatements and allusions as being a series of word similarities, with a group defined as a citation without formula. From these two definitions, Sanders becomes very specific in his classifications. The remaining groups are self-defining with the third, the weaving of scriptural phrases into a newer composition. The fourth, paraphrasing scriptural passages and events. Fifth, reflection of the structure of a scriptural passage. Sixth, allusions to scriptural persons, episodes, or events. And lastly, echoes of scriptural passages in the later composition, with an echo mirroring that of Beetham’s definition. 33 In addition to identifying the numerous quotations and allusions to the Hebrew Bible in Second Temple Jewish Literature, Matthias Weigold and Armin Lange provide three additional definitions coupled with the splitting of quotations and allusions into two groups. Donald Parry has also ascribed to these definitions. 34 Quotations and allusions are identified as being either implicit or explicit. This separation is dependent upon the use of formulas (explicit) and whether or not the text is quoted verbatim (quotation vs. allusion). Following this two-fold division of Quotations and Allusions, Weigold, Lange, and Parry James Sanders, “Canon as Dialogue,” in The Bible at Qumran: Text, Shape, and Interpretation, ed. Peter Flint (Grand Rapids: Eerdmans, 2001), 19. 34 Parry, “The Text of Isaiah in the Damascus Document,” 6. 33 15 additionally add explicit/implicit references which refer to an event without recounting any portion of its authoritative account or employing similar language. Lastly, the authors use a definition of reminiscence, which is defined as “a thematic employment of an anterior text by a posterior one without clear linguistic analogies.” 35 Hanne von Weissenberg’s study of the quotations and allusions in 4QMMT employs the definitions of quotation and allusion, with quotations being verbatim restatements and allusions being a series of word similarities, but added two definitions as well, the first being scriptural characters. This grouping of anterior texts is defined as the use of individuals or events that occurred in the Hebrew Bible narrative, similar to the Sanders’ allusion to events and people. Her fourth grouping is the use of scriptural vocabulary. Although this group does not quote or allude to scripture, the text sounds similar to scriptural language. 36 This final grouping by Von Weissenberg is very similar to Jonathan Campbell’s additional grouping entitled imitation. With a firm understanding of the different types of definitions employed by scholars who study quotations and allusions in the Hebrew Bible, Greek New Testament, and in the Judaean Desert Manuscripts, the methods by which scholars identify quotations and allusions can be examined. Like the terms and definitions discussed above, such an examination of method is necessitated due to the lack of agreement from one scholar to another. 35 36 Lange and Weigold, Biblical Quotations and Allusions, 29–30. Weissenberg, “The Use of Scripture in the Epilogue,” 178. 16 2.2. Identifying Quotations and Allusions to the Hebrew Bible 2.2.1. Quotations and Allusions within the Hebrew Bible Richard Schultz has written extensively on the use of Hebrew Bible quotations within the Hebrew Bible itself. Emphasizing the challenges in studying quotations and allusions, he stated, “Little or no consensus has emerged regarding what distinguishes a quotation from a mere verbal coincidence or vague reminiscence or which criteria are most useful for correctly identifying, explaining the origin of, and assessing the significance of literary borrowing.” 37 With a stated awareness of the lack of cohesiveness in methodology among previous studies of the quotations and allusions from the Hebrew Bible, Schultz sought to establish an exact criteria for such studies. In his work on quotations in the prophetic books of the Hebrew Bible, he synthesized the history of all previous scholarly methods into three common problems scholars faced. 1) Identifying the quotation, 2) assessing the nature of the borrowing, and 3) determining the direction of the borrowing. 38 To combat these issues, Schultz created his own parameters wherein quotations and allusions were to function. First, one must identify whether or not the authors of the Hebrew Bible prophetic books actually quoted their predecessors. Second, if so, is the quotation clearly marked? Third, with or without a clear identification of the quotation, would the audience be able to identify the quotation or allusion? Fourth, one must define whether the quoted text is actually a “quotation” or if it is to be called something else. 39 When this methodology is Schultz, The Search for Quotation, 18. Schultz, The Search for Quotation, 58–59. 39 Schultz, The Search for Quotation, 60. 37 38 17 followed, it is the responsibility of scholars to then analyze the “quotation’s” function within its new context. 40 2.2.2. Quotations and Allusions within the Greek New Testament Scholars in New Testament studies who explore the use of quotations and allusions to the Hebrew Bible have been equally exhaustive in presenting their methods of study. Many recent New Testament scholars point to the work of Richard Hays 41 as the first example of a clear methodological study of the quotations and allusions to the Hebrew Bible in Paul. Hays establishes seven criteria that a proposed quotation must meet to be considered authentic. First, one must ask if the proposed source text of the quotation or allusion is available. This first step is problematic when working within the Hebrew Bible itself, but is more easily concluded in the texts of the New Testament. Second, Hays determines that a quotation or an allusion must be analyzed in regard to the explicit repetition of words or syntactical patterns. This criteria is rooted in the number of words present from the anterior text and the frequency by which those words appear in other texts of the Hebrew Bible. Hays defines this criteria as volume. Third, Hays analyzes quotations and allusions to determine whether there is an example of the author using the same passage or source text in other compositions. In Hays’ work, this would be the letters attributed to Paul. If a quotation or allusion is readily identified than the quotation is given greater credence, even if the volume is limited. Fourth, Hays analyzes whether or not the anterior text coincides with the thematic coherence of the posterior text. This criteria is focused upon the arguments made by the author and pre-supposes that the author would be quoting the text 40 41 Schultz, The Search for Quotation, 61. Hays, Echoes of Scripture. 18 as a means of defending a certain position. Fifth, Hays suggests that the text must be recognizable by those who are the intended audience. Sixth, Hays asks if the audience would have heard similar arguments among the contemporary authors of the day. This criteria is focused upon gaining an understanding of how the text was interpreted in its historical context and if the historical context would lend the author to using the text to further their interpretive argument. Lastly, Hays uses a criteria of common sense, namely that the reader today or in the past makes her/his own critical judgment. The primary question Hays suggests a reader must ask is, does the quotation fit the context of what is being said and does it make sense that such would be inserted at that moment? 42 After presenting each of his seven criteria, Hays concludes that “the more of (these criteria) that fall clearly into place, the more confident we can be in rendering an interpretation of the echo effect in a given passage.” 43 For Hays, certainty of a quotation or an allusion from an anterior text is based upon the quantity of criteria that are met. In the wake of Hays’ work, Michael Thompson established his own criteria for the identification of anterior texts being quoted in the New Testament from a more ‘scientific’ rather than ‘objective’ means of identification. Seeking to be more exhaustive than Hays, Thompson established a more readily apparent criteria that consisted of eleven required attributes. First, however, Thompson states that a proper definition of an allusion must be defined before his eleven criteria and posits that can be properly utilized. Using the recent work of literary critics he uses three criteria to establish a proper definition. First, an anterior text must be identified with a sign or marker. Thompson narrows these markers as referring to an individual (such as Moses), a written record or text, or a historical event. 42 43 Hays, Echoes of Scripture, 29–32. Hays, Echoes of Scripture, 32. 19 Next, Thompson follows in Hays’ criteria number five that the audience/reader would have to recognize the anterior text being quoted. Lastly, Thompson emphasizes that the quotation of an anterior text must serve a specific purpose in the posterior text in which it is being quoted. After providing a satisfactory definition for what constitutes an allusion, Thompson provides eleven essential criteria to be employed to properly identify anterior texts. The first criteria is verbal agreement. Thompson states that the text must share a significant number of shared words, predominately from the Greek version of the Hebrew Bible, to be considered as using an anterior text. Although this is a vital starting point in identifying quotations and allusions, Thompson, like Hays, does not go to any lengths to distinguish between a quotation and allusion. The second criteria for Thompson is conceptual agreement. This criteria emphasizes that the concepts of the anterior text mirror those of the posterior one. Third, is formal agreement, which asks if there are other evidences that anterior texts are quoted in posterior texts of the time. Fourth, Thompson places a specific criteria on the use of anterior texts in the New Testament by asking whether or not the logion was available to the author of the New Testament text. Next, Thompson employs common motivation, or rationale. This criteria is likewise similar to the third criteria and seeks to parallel the anterior and posterior texts. Following this Thompson’s addition of five criteria becomes very specific and seek to leave no room for doubt in those employing his method. The sixth criteria states that the anterior text must be placed in contexts that are dissimilar to Graeco-Roman and Jewish traditions. Thompson states that this is necessary in providing cultural separation that emphasizes the anterior text being used for an individualized purpose. The seventh criteria states that the text must be used as a resort 20 of explanation rather than a simple reference to a known text. This criteria aims to eliminate references to random uses of a scriptural phrase or the employment of common language. The eighth criteria states that there must be present tradition indicators, or a fingerprint of the author’s redaction style. Ninth is the presence of other allusions or quotations in the vicinity of the proposed quotation or allusion. Tenth is similar to Hays’ first criteria that the anterior text be known or readily available to the author. Finally, Thompson concludes with a criteria that evaluates exegetical value concerned with the interpretation explained in the use of the anterior text. 44 Thompson concludes that these criteria, although more “scientific” than previous works, are still dependent on the subjectivity of the scholar studying them. 45 Following Thompson’s exhaustive work, Christopher Stanley sought to incorporate the recent studies of rhetorical analysis and apply them to quotations from the Hebrew Bible in the New Testament. 46 Prior to his interest in the use of rhetorical approaches to quotations and allusions, Stanley emphasized the importance of explicit criteria for identifying the use of anterior texts. In establishing criteria for a quotations from anterior texts, Stanley proposed a three criteria system. First, a quotation must be presented with a direct introduction. Second, following the presentation of the anterior text, Stanley states that an interpretative gloss by the posterior author should be present. This meant that the anterior text was not simply quoted, but also explained within the context of the present argument. Lastly, there must exist syntactical tension between the quotation and its 44 Michael Thompson, Clothed with Christ: The Example and Teaching of Jesus in Romans 12.1–15.13 (Sheffield: JSOT Press, 1991), 28–36. 45 Thompson, Clothed with Christ, 31. 46 Christopher Stanley, “The Rhetoric of Quotations,” in Early Christian Interpretation of the Scriptures of Israel: Investigations and Proposals, JSNTSup 148, ed. James A. Sanders and Craig A. Evans (Sheffield: Sheffield Academic, 1997), 44–58. 21 context. Plainly stated, the quotation should exhibit syntax that was dissimilar to the text that surrounded it. 47 Stanley concluded that such “narrow criteria meant that a number of texts normally regarded as citations would not be addressed.” 48 Most recently Christopher Beetham has proposed criteria for interpreting and identifying quotations and allusions to the Hebrew Bible in the Greek New Testament. Beetham meticulously defines and delineates between each type of quotation and allusion to anterior texts. These definitions will have been discussed in the previous section. He, like many scholars, attempts to avoid inundating himself with the definition of quotations by specifying that a quotation is readily identifiable with an introductory marker (or formula) and verbatim citation of a former text of six words or more in length! 49 He then establishes criteria for allusions within a two tier formula, where the information in tier one is non- negotiable in identifying the allusion and tier two is more flexible to interpretation. In tier one a text must meet three criteria. First, the text being quoted must be available to the author of the posterior text. Second, there must be present in the quotation word agreement or rare concept similarity between the alluded to anterior texts. Beetham diverges from those who have come before him in New Testament studies by stating that a rare word can be enough to constitute an allusion. Beetham goes further to state that this second criteria can allow for allusions to take place even though no similar words are shared between the anterior and posterior texts. The final criteria in tier one for Beetham is an essential interpretive link. He states, “Fundamental to allusion is that the alluding text Stanley, Paul and the Language of Scripture, 37. Stanley, Paul and the Language of Scripture, 37. 49 Beetham, Echoes of Scripture, 17. 47 48 22 depends upon the parent text for its marker to be understood fully.” 50 Beetham proposes that these three criteria “must be met for a proposed allusion to be verified as genuine.” 51 Beetham’s additional four criteria on their own cannot determine an allusion, but aid in strengthening the argument for a proposed allusion when the first tier criteria are met. The first of the second tier criteria is scholarly assessment. This criteria diverts from traditional criteria that can be assessed within the text under question and relies upon scholarly tradition and history to establish validity. Secondly, Beetham asks if the proposed allusion appears in other texts in the Hebrew Bible, Greek New Testament, or early Jewish writings. This criteria is built upon the tradition that anterior texts that are interpreted in one posterior text are again interpreted in later texts. Beetham’s third criteria for the second tier asks if there are other quotations or allusions to the anterior text in the whole of the posterior text. If this is the case, it is more likely that the author is drawing from the anterior text as a source text. Lastly, Beetham draws from Hays’ criteria and examines the anterior text for possible thematic coherence with the posterior context. 2.2.3. Quotations and Allusions within the texts of the Judaean Desert As Michael Fishbane has concluded, “Almost with the first publication of the documents found in and around the Dead Sea, attempts were made to appreciate and evaluate their exegetical content.” 52 From this early point in the publication process, scholars assessed the value that the manuscripts from the Judaean Desert held in preserving the texts of the Beetham, Echoes of Scripture, 28–30. Beetham, Echoes of Scripture, 32. 52 Michael Fishbane, “Use, Authority and Interpretation of Mikra at Qumran,” in Mulder and Sysling, Mikra, 339. 50 51 23 Hebrew Bible. 53 A call for systematic study of the quotations of the Hebrew Bible in the non-biblical texts came at the very beginning. Moshe Goshen-Gottstein proclaimed, “If our conception, that the quotations in the sectarian scrolls may be useful to Bible research, is correct, it might be of interest to re-examine some quotations of CDC (Damascus Document)… But if we can detect a variant reading that agrees with one of the old versions, it should be included in the critical apparatus.” 54 The primary focus of the early studies of quotations and allusions was to identify their contribution to the text critical study of the Hebrew Bible. It was not until the 1980s when the quotations began to be studied for their own worth. Bonnie Pedrotti Kittel’s PhD dissertation recognized the need to present a method when studying the scriptural allusions and quotations in the Hodayot. She developed a set of criteria that were to be employed to identify quotations and allusions. Her criteria focused on basic and simple application, consisting of similar vocabulary, similar context, similar meaning, and “the idiom itself must converge on one text, or must have incomplete convergence reinforced by surrounding references to the same passage.” 55 This methodology focused on finding similarities between the anterior text and the posterior text with some leeway given when viewed in light of the context of the quotation. Michael Fishbane followed with a similarly broad method of identifying quotations and allusions, but focused specifically on explicit quotations as his research questioned the 53 See William H. Brownlee, “Biblical Interpretation among the Sectaries of the DSS,” BA 14 (1951): 54–76; F.F. Bruce, Biblical Exegesis in the Qumran Texts (London: The Tyndale Press, 1960); B.J. Roberts, “The Dead Sea Scrolls and the O.T. Scriptures,” BJRL 36 (1953–54): 75–96; B.J. Roberts, “Some Observations on the Damascus Documents and the Dead Sea Scrolls,” BJRL 34 (1951–52): 366–87; James A. Sanders, “Habakkuk in Qumran, Paul and the Old Testament,” JR 38 (1959): 232–44; and Fitzmyer “The use of Explicit Old Testament Quotations,” 297–333. 54 Moshe Goshen-Gottstein, “Bible Quotations in the Sectarian Dead Sea Scrolls,” VT 3 (1953): 79–82. 55 Bonnie Pedrotti Kittel, The Hymns of Qumran: Translation and Commentary (Atlanta: Society of Biblical Literature, 1981), 48–55. 24 growth of the biblical traditions through interpretation. Fishbane differed from his predecessors by recognizing that similarities do not always justify identifying a quotation. Instead he identified that “among the explicit citations, two broad types can be discerned. In the first, the citation follows a point previously made in the text and is used to justify it. It therefore functions formally, as a proof text (never read according to their source sense)… The second references the mikra first and then has a comment or commentary.” 56 Fishbane’s methodology sought to identify that the text could be used in two various manners, depending on the needs of the posterior text’s author. Geza Vermes continued to perpetuate the pattern of direct citations by identifying four primary elements to each quotation in the manuscripts of the Judaean Desert. First, each quotation would be preceded by a doctrinal statement. These would often be statements that required justification or explanation. Second, the quotation would be directly preceded by an introductory formula that would alert the reader to the upcoming quotation or allusion. The text would then be cited and followed by an interpretation. 57 These four criteria are based on the textual and literary structuring of the texts. In their work for the tenth volume in the Discoveries in the Judaean Desert series, Elisha Qimron and John Strugnell continued the discussions of other scholars in identifying specific formulas or key words that would introduce a quotation. One of these words that found particular attention was ‫כתוב‬. Qimron and Struggnell perpetuated the position that “this word is known in Mishnaic Hebrew as a technical term introducing scriptural citations. In MMT it never introduces biblical verses. It sometimes precedes a description 56 57 Fishbane, “Mikra at Qumran,” 348–50. Geza Vermes, “Biblical Proof Texts at Qumran,” JSS 34 (1989): 493–508. 25 or paraphrase of a biblical verse.” 58 Their conclusion was that “the connection between the use of this term at Qumran and the question of the writing down of halakhic works other than the Torah needed further study.” 59 Such a study came quickly from George Brooke. George Brooke’s work on quotations and allusions was prompted by the study of Strugnell and Qimron. In his exhaustive study of the presentation of scripture in 4QMMT, he concluded: It is remarkable in MMT that there is a very clear differentiation between the use of ‫ כתוב‬and verbs of saying or thinking. ‫ כתוב‬is nearly always associated with scriptural explicitly or in summary form, whereas the opinions of the group behind MMT are expressed in terms of thinking or considering or saying. In other scrolls from Qumran ‘to say’ is commonly used of what a prophet said or even of Moses’ words. It is important to consider each case in turn to see if Qimron and Strugnell have assessed the situation suitably. In several cases it seems pedantic to claim that the technical term in some idiom or other does not introduce a scriptural citation. 60 59F Therefore, in identifying scriptural citations, Brooke used the key word of ‫כתוב‬. This disagreement with Strugnell and Qimron led to Brooke’s three general conclusions of the word ‫ כתוב‬in 4QMMT. 1) Brooke agrees with Qimron and Strugnell that in MMT ‫כתוב‬ never introduces explicit scriptural citations, 2) Brooke is in opposition with Moshe Bernstein that it usually does not introduce such explicit citations but on occasion it does, or 3) to view the matter, as his paper does, that there are many more explicit citations than have been found. 61 60F As mentioned by Brooke, Moshe Bernstein had conducted his own study on the use of quotations and allusions in 4QMMT. In this work he identified three primary criteria that 58 E. Qimron and J. Strugnell, Qumran Cave 4.V: Miqsat Ma'ase ha-Torah, DJD X (Oxford: Clarendon, 1994), 140. 59 Qimron and Strugnell, DJD X, 141. 60 George Brooke, “The Explicit Presentation of Scripture in 4QMMT,” in Legal Texts and Legal Issues: Proceedings of the Second Meeting of the International Organization for Qumran Studies, Published in Honour of Joseph M. Baumgarten, ed. Moshe Bernstein, F. Garcia Martinez, and J. Kampen (Leiden: Brill, 1995), 78. 61 Brooke, “The Explicit Presentation of Scripture in 4QMMT,” 87–88. 26 should be taken into consideration when studying quotations and allusions. First, one must decide whether the scriptural phraseology is being employed to mimic scripture (rewritten scriptural texts) or if the text is dependent upon the scriptural source for understanding and interpretation. Should the text be employed in a manner to mimic scripture, Bernstein concludes that the text should not be considered a quotation. While if the quotation of the anterior text is dependent upon its source for understanding, it is. The second criteria established by Bernstein is that quotations should not be assumed because of a reconstructed lacunae in the text that has been reconstructed by previous scholars. Bernstein suggests that scholars should shy away from filling in lacunae with scriptural quotations, as most often scriptural quotations do not match the reading in the Hebrew Bible witnesses. Lastly, although an introductory phrase may be present such as the use of ‫כתוב‬, scholars should use caution in immediately reading it as a quotation or allusion. 62 61F More recently, scholars have again sought to understand the use of ‫ כתוב‬as an introduction to scriptural texts. Hanne von Weissenberg has stated that “it appears that the ‫ כתוב‬formula indicates or signifies the use and/or dependence on an earlier source, rather than denoting an exact reproduction of the earlier text.” 63 von Weissenberg establishes a 62F second criteria in analyzing the proposed quotations or allusions by looking at what is added or replaced. This assists in understanding the interpretive context of the anterior text. 64 For von Weissenberg, the whole purpose of the quotation or allusion is to reach an 63F understanding of the authorial intent of the posterior text. 65 64F 62 Moshe Bernstein, “Use and Interpretation of Scripture in 4QMMT,” in Reading 4QMMT (Atlanta: Scholars Press, 1996), 29–51. 63 Weissenberg, 4QMMT: Reevaluating the Text, 173. 64 Weissenberg, 4QMMT: Reevaluating the Text, 174. 65 Weissenberg, 4QMMT: Reevaluating the Text, 176. 27 Contemporaneous with these discussions, Jonathan Campbell wrote extensively on the use of scriptures in the Damascus Document where he outlined his own methodology. Campbell first expresses his frustration with what he calls “expressions of formal and overdetailed categorization of (biblical quotations, allusions, etc.).” 66 He explains that the over specification of the quotations and allusions to the Hebrew Bible in the Judaean Desert manuscripts does not assist in gaining an understanding of the overall significance of bible usage in the document. To combat this, he suggests that scholars follow two criteria when working with quotations and allusions. First, scholars should detect the underlying biblical text. This criteria differs from the criteria previously mentioned in that it is focused upon understanding the anterior text rather than the posterior text. He concludes that when one has a proper understanding of the anterior text, one can perform the second criteria by understanding how the anterior text is being controlled by the author of the posterior text. Campbell recognizes that these criteria will likely limit the number of texts that can be truly identified as true quotations or allusions, due to the inability to truly see how the anterior text is acting within the context of the posterior one. 67 A similar dual criteria is proposed by Julie Hughes and her work on allusions to scripture in the Hodayot. The first criteria employed by Hughes is that a quotation or an allusion must be identified by an obvious marker. These markers include hapax legomena, word groups that stand in similar syntactical relationships in both the anterior and posterior texts, a recognition of context within the posterior text, and relationships between anterior texts. This first criteria includes a number of steps of identification, but aims at narrowing the possibilities of mere use of scriptural language. To further refine this 66 67 Campbell, The Use of Scripture in the Damascus Document, 32. Campbell, The Use of Scripture in the Damascus Document, 33. 28 criteria, the second criteria employed by Hughes states that there must be an “indication that the posterior text directs the reader to a particular interpretation of the anterior text.” 68 This criteria would include an audience awareness of the context of the adopted passage and how it contributes to the meaning/significance of the adoptive passage, the use of poetic devices such as irony, variation to wording, juxtapositioning, and evidence of the underlying exegesis of the adopted passage among other texts at Qumran. 69 Hughes notes that these criteria are left purposefully ambiguous for the purpose of “poetic artistry” and “artistic judgment.” 70 The recent publication of Armin Lange and Matthias Weigold’s Biblical Quotations and Allusions in Second Temple Jewish Literature has greatly aided the process in working with quotations and allusions to the Hebrew Bible. Like those who have preceded them, they have established criteria for evaluating the validity of certain quotations and allusions. Lange and Weigold have four primary criteria for determining the validity of quotations and allusions; however, they differ from those that have come before them in that they have only one criteria for each of their four categories of quotation or allusion. For an explicit quotation, the criteria is that the anterior text is disclosed with a recognizable formula. For implicit quotations, there appears an uninterrupted parallel of at least four words without alteration to the anterior text and is not introduced with a formula. Explicit allusions are categorized by the disclosure of the anterior text with a formula, but is not constituted as a quotation because the morphology of the anterior text has been altered. Lastly, an implicit allusion is defined as three or more parallel words that appear with Hughes, Scriptural Allusions and Exegesis, 53. Hughes, Scriptural Allusions and Exegesis, 53. 70 Hughes, Scriptural Allusions and Exegesis, 54. 68 69 29 altered morphology from the anterior text. 71 This method may be simplified because of the process by which they acquired their information through the Accordance inference function. Finally, in a Society of Biblical Literature Annual Meeting paper presentation, Donald Parry outlined a tripartite criteria for the identification of allusions, while agreeing with the definition given by Lange/Weigold pertaining to explicit quotations. Parry’s approach to criteria differs from that of his predecessors in two ways. First, each criteria is structured as like against dislike. Secondly, the criteria build upon one another as one investigates further. Although an anterior text being quoted in a posterior text may meet the first criteria, it is either weakened or strengthened by the following criteria. The first criteria for Parry is high frequency vs. rare words. Concerning this criteria Parry states, “if the proposed allusion consists of high frequency words in the Biblical or non-biblical texts, verses a hapax legomenon or a relatively rare expression, the proposed allusion loses its relative strength.” 72 The second criteria is dissimilar vs. like contextual settings. An anterior text is an allusion when the context in which it is being quoted matches that of the context from which it came in the anterior text. This strengthens the text’s allusion-ness. Lastly, the anterior allusion can be questioned based upon variant morphology configuration. Parry notes that this last criteria is not sufficient evidence to exclude an anterior text from being classified as an allusion, but can greatly aid in the discussion. Parry is also more realistic than his predecessors by stating that “some proposed allusions remain open to debate.” 73 Lange and Weigold, Biblical Quotations and Allusions, 23–26. Parry, “The Text of Isaiah in the Damascus Document,” 4. 73 Parry, “The Text of Isaiah in the Damascus Document,” 4. 71 72 30 2.3. Hypothesizing about Quotations and Allusions to the Hebrew Bible Having identified the various types of definitions that scholars in various fields of Biblical Studies employ to explain quotations and allusions to the Hebrew Bible and having analyzed the methods employed by these scholars to validate their classifications, a universal exploration of the terms, definitions, and method as they apply to the quotations and allusions to Deuteronomy can now be undertaken. Scholars originally studied quotations and allusions for their value in assisting in the identification of textual witnesses for the Hebrew Bible and in attempting to obtain the “original reading” of biblical texts. The primary conclusion that the scholarship on quotations and allusions manifests is evident in the writings of Michael Wheeler. A literary critic by training, Wheeler states, “Allusions serve as a shorthand notation which is a way of concisely referring to a typical scenario, characterization, set of concepts, etc. to be found in the adopted (posterior) text. This is a maximal use of allusion, where knowledge of the source is crucial to understanding the marker.” 74 This opinion is similarly held as one of the five conclusions made by Hughes in her study of the Hodayot. 75 In addition to agreeing with Wheeler on the benefit of allusions, Hughes provides four more purposes of quotations and allusions in the manuscripts from the Judaean Desert. First, she recognizes that there are what she describes as gnomic allusions, which are of little value and simply tie the texts together but have little benefit to the audience of the text. The next additional conclusion that Hughes makes is that the purpose of quotations and allusions are meant to be a pointer, foretelling of future events using authoritative anterior texts as prophecy. A third conclusion Hughes emphasizes is that the 74 75 Michael Wheeler, The Art of Allusion in Victorian Fiction (London: Macmillan, 1979), 25. Hughes, Scriptural Allusions and Exegesis, 55. 31 allusions and quotations are used as structural allusions, drawing major parallels between a former time and the present time of the audience. The final conclusion Hughes makes is that the quotations and allusions provide a dialogue between the anterior text and the posterior text, one interpreting the other. 76 Carol Newsom’s work on the Hodayot has produced similar conclusions to those of Hughes, but took the purpose a step further in explaining the role that such quotations and allusions play in the audience’s experience with the text. Instead of simply recognizing what role the quotations and allusions played in the text, Newsom sought to understand the educational role such texts influenced the hearer. She concluded, “This sort of intertextual allusion both trains the sectarian (one begins to listen differently, alert for the double resonance of phrases) and it rewards the increasingly proficient reader with the evidence that s/he is indeed one who knows.” 77 Newsom attempts to place the use of quotations and allusions in the educational mode of writing and as a form of exclusivity to those who are part of the community or audience who are aware of the use of anterior texts. Richard Schultz provides a different conclusion from his study of quotations within the Hebrew Bible’s prophetic books revealing that genre played a primary role in how anterior texts appeared in posterior ones. He states, “the use of ‘scripture’ differs greatly according to the genre or type of literature involved, whether commentary, community code, or hymn, although a similar conviction of existing as an elect eschatological Hughes, Scriptural Allusions and Exegesis, 55. Carol Newsom, The Self as Symbolic Space: Constructing Identity and Community at Qumran, STDJ 52 (Leiden: Brill, 2004), 214. 76 77 32 community is prominent throughout.” 78 Schultz’s conclusion is shared particularly by George Brooke. Brooke states that five different interpretative genres are evident at Qumran. 1) Prophetic Interpretation with pesharim as the clearest example, 2) legal interpretation, 3) narrative interpretation, 4) exhortatory or homiletic (paraenetic) interpretation, and 5) poetic or hymnic interpretation, the characteristic of which is anthological style. 79 These five categories of interpretive use of the Hebrew Bible led Brooke to the conclusion that, “it must be acknowledged there is a breadth of diversity of biblical interpretation in both the Scrolls and the New Testament.” 80 A final conclusion that has been reached by scholars pertains to the language used by those who are quoting or alluding to the Hebrew Bible. Devorah Dimant states, “Biblical expressions, phraseology, style, literary forms, and genres can also be used without conscious exegetical purpose.” 81 This unconscious effort in using biblical language is shared by P.R. Davies who states, “There are certainly numerous examples of biblical phraseology which must be regarded as unconsidered and even as only part of the author’s own biblically saturated vocabulary.” 82 It is not to be concluded from these opinions that those who employ quotations and allusions to the Hebrew Bible did not noticeably use the quotations found in the texts, but instead as Davies concludes, “not only is the Bible used by the community to present its appeal, but also that it is was in the bible in the first place that Schultz, The Search for Quotation, 160. Brooke, “Biblical Interpretation in the Qumran Scrolls and the New Testament,” in The Dead Sea Scrolls Fifty Years After their Discovery, ed. Lawrence Schiffman, Emanuel Tov, and James VanderKam (Jerusalem: The Shrine of the Book, Israel Museum, 2000), 60–73. 80 Brooke, “Biblical Interpretation,” 72. 81 Devorah Dimant, “Qumran Sectarian Literature,” in Jewish Writings of the Second Temple Period: Apocrypha, Pseudepigrapha, Qumran, Sectarian Writings, Philo, Josephus, LJPSTT 2, ed. Michael E. Stone (Philadelphia: Fortress, 1984), 503–14. 82 Philip R. Davies, “Eschatology at Qumran,” JBL 104 (1985): 39–55. 78 79 33 the community found its identity.” 83 Those using quotations and allusions to the Hebrew Bible were continuing the narrative to their present day. 2.4. Conclusion: Where do we go from here in the Study of Quotations and Allusions? As has been outlined, there are diverse methods and ways in which scholars have defined terms relating to the use of quotations and allusions to the Hebrew Bible. Various propositions have been proposed for including or excluding Hebrew Bible quotations and allusions and a number of important conclusions that have been reached that provide insight into the purposes of quotations and allusions. However, noticeably absent has been discussions pertaining to the influence of a posterior text’s context upon quotations and allusions. Similarly absent from discussions of quotations and allusions is the linguistic influences on the way in which quotations and allusions were preserved. These perspectives have not been analyzed due to the limited ability that scholars have had to the vast array of quotations and allusions in certain groups of texts and in the magnitude of such a study. In the next chapter, I will outline a methodology that will provide insight into how the Judaean Desert non-biblical manuscripts shed light upon these questions as the quotations and allusions pertaining to the book of Deuteronomy are discussed. 83 Davies, “Eschatology at Qumran,” 55. 34 Chapter 3 DEFINING AND IDENTIFYING DEUTERONOMY QUOTATIONS AND ALLUSIONS IN QUMRAN LITERATURE One must consider… how does one define the various terms used to label the use of the Old Testament… and why is the matter of definition important?... What is the relation between direct quotation and other kinds of use of the Old Testament… and how do these categories figure into estimations of the influence of the Old Testament upon a given (text)?84 3.0. Foundations to Quotations and Allusions to the Hebrew Bible As has been outlined in the previous chapter, the wide array of definitions, methods, and conclusions that have been presented by scholars concerning quotations of the Hebrew Bible is astounding and can cause a substantial degree of confusion when attempting to answer the questions posed above by Stanley Porter. This confusion is a product of the procedures by which scholars work through a posterior text to identify anterior quotations. This is especially true in the scholarship that has been conducted with regards to the use of quotations to the Hebrew Bible in the manuscripts of the Judaean Desert. In this chapter, I will provide my own definitions for terms identifying usages of a Deuteronomy text and explain in detail my own methodology in the study and evaluation of them. Prior to this exhaustive explanation, I will first analyze a primary question that has been raised by a number of scholars in their methodological studies of the use of the Hebrew Bible within other texts, namely, the question of whether or not the authors of the non-biblical Judaean Desert manuscripts had access to some form of the authoritative texts from the Hebrew Bible. Particular to this study is knowing to what extent the scribes had access to and were using the book of Deuteronomy. Following this survey, it will then be possible to identify Stanley Porter, “The Use of the Old Testament in the New Testament: A Brief Comment on Method and Terminology,“ in Sanders and Evans, Early Christian Interpretation of the Scripture of Israel, 80. 84 35 and explain the definitions to the terms that will be implemented in the analysis of quotations from Deuteronomy in the non-biblical manuscripts from the Judaean Desert as well as the method that I have employed to utilize these definitions throughout my study. The chapter will conclude by stating the goals of the study in anticipation for the application of the method and definitions to the Deuteronomy quotations in the Judaean Desert Manuscripts, discussed in detail in chapter 4. 3.1. The Hebrew Bible in the Judaean Desert In his study of echoes to the authoritative texts of the Hebrew Bible in the New Testament writings of Paul, Richard Hays’ first criteria for the determining of a quotation, allusion, or echo to the Hebrew Bible is availability. He states, “this criteria implies that echo is a diachronic trope: analyses of literary echo are possible only where the chronological ordering of different voices is known.” 85 This criteria is shared by a number of other scholars, as discussed previously. 86 The question of the availability of the Hebrew Bible during the composition of the New Testament is agreed upon by consensus among New Testament scholars. The question as to the availability of the Hebrew Bible in the Judaean Desert has a similar consensus, as stated by Julie Hughes, It is assumed… that the scriptural texts, in some form, predate the texts of the (Qumran) corpus. Likewise, the availability of the quoted texts and the familiarity of the readers with them can be assumed from the extensive scriptural library at Qumran and the emphasis on scripture study in the sectarian texts. 87 Richard Hays, Echoes of Scripture, 29–30. See Thompson, Clothed with Christ, 28–36 and his tenth criteria; also see Beetham, Echoes of Scripture in the Letter of Paul to the Colossians, 28–30. 87 Hughes, Scriptural Allusions and Exegesis, 41. 85 86 36 Although Hughes assumed such conclusions in her study of the use of scripture in the Hodayot, a brief expansion on each of her two assumed conclusions will follow. The presence and use of the individual books of the Hebrew Bible, excluding perhaps the book of Esther, 88 among the manuscripts of the Judaean Desert is undeniable. 89 Most scholars, like Hughes, have reached this conclusion by the extensive number of biblical texts that have been found among the manuscripts from the Judaean Desert. According to the most recent counts, of the 1,250 manuscripts located in the Judaean Desert, 300, or one-fourth of all the manuscripts found, are remnants of books contained in the Hebrew Bible. 90 However, with this data, it must be understood that during the period of the writing of the Judaean Desert manuscripts there is no evidence for a scriptural “canon.” Eugene Ulrich has stated, “There was no canon as yet, no clearly agreed-upon list of which books were ‘scripture’ and which were not.” 91 Although no set scriptural canon existed at the time of the composition of the Judaean Desert manuscripts, 88 The book of Esther is singled out here for two reasons. First, at the time of this study, no extant manuscripts of the book of Esther have been found among the texts of the Judaean Desert. Some scholars assert that this exclusion of the book is based on theological reasons (no mention of God, Esther’s marriage to a Gentile Persian king, an emphasis on retaliation, and the differing festival calendar from that of the Essenes)—See Peter W. Flint, The Dead Sea Scrolls (Nashville, Abingdon Press, 2013), Kindle edition, ch. 6, “The Dead Sea Scrolls and the Biblical Texts.” A second reason for singling out the book of Esther is that some scholars today argue that the book of Esther was known, read, and cited among the scribes of the Judaean Desert manuscripts, but was not included among the circumscribed collection of books recognized as authoritative—See Shemarayahu Talmon, “Was the Book of Esther Known at Qumran?” DSD 2 (1995): 249– 267 and Lange and Weigold, Biblical Quotations and Allusions, 186. For these two reasons, Esther provides an anomaly to the rest of the books comprising the Hebrew Bible. 89 See James C. VanderKam, The Dead Sea Scrolls and The Bible (Grand Rapids: Eerdmans, 2012), 1; Eugene Ulrich, “The Bible in the Making: The Scriptures Found at Qumran,” in Flint, The Bible at Qumran, 51; Martin Abegg Jr., Peter Flint, and Eugene Ulrich, The Dead Sea Scrolls Bible: The Oldest Known Bible Translated for the First Time into English (New York: HarperOne, 1999), vii; and Peter W. Flint, The Dead Sea Scrolls, ch. 6, “The Dead Sea Scrolls and the Biblical Texts.” 90 Data taken from Peter Flint, The Dead Sea Scrolls, ch. 7, “The Scrolls, the Apocrypha, and the Pseudepigrapha.” 91 Ulrich, “The Bible in the Making,” 55. 37 there nonetheless was a sense of accepted authority to certain texts. 92 As James VanderKam has noted, “although one must avoid the word ‘canon’ with its specific connotation (a closed list of books) when discussing the Second Temple period, it is nevertheless clear that a concept of authoritative writings was afloat.” 93 Included in these authoritative writings were a handful of texts that did not end up in the Hebrew Bible. With this sense of authoritative writing, scholars have begun to analyze the possible ways in which these authoritative texts functioned and were viewed among the communities that created the non-biblical manuscripts in the Judaean Desert. Jonathan Ben-Dov, in his research on the use of and substitutions for the Divine Name in the nonbiblical Judaean Desert manuscripts states, “One may deduce, therefore, that the yahad members exercised a more developed canonical awareness than was prevalent several centuries earlier.” 94 This increased awareness of authoritative texts is shared by other scholars, but does not stretch to the conclusion that a canon, in the way we currently understand it as a set of closed, authoritative books, was developed or used among those in the Judaean Desert. Michael Fishbane provides a keen summary of Hughes’ first assumption of authoritative texts at Qumran. He concludes, “Since we have a large register of explicit biblical citations in manuscripts from Qumran, there is a strong presumptive likelihood that what appear to be biblical allusions or phrases are in fact anthologized 92 For further discussion on the role of authority in the formation of the Hebrew Bible canon, see Craig A. Evans and Emanuel Tov, eds., Exploring the Origins of the Bible: Canon Formation in Historical, Literary, and Theological Perspective, Acadia Studies in the Bible and Theology (Grand Rapids: Baker Academic, 2008). 93 VanderKam, The Dead Sea Scrolls and The Bible, 50–51. 94 Jonathan Ben-Dov, “The Elohistic Psalter and The Writing of Divine Names at Qumran,” in The Dead Sea Scrolls and Contemporary Culture: Proceedings of the International Conference held at the Israel Museum, Jerusalem, ed. Adolfo D. Roitman, Lawrence H. Schiffman, and Shani Tzoref (Leiden: Brill, 2011), 102. 38 reuses of the vast biblical thesaurus, and not just terms picked from the spoken environment.” 95 Hughes’ second assumption that supports the presence of authoritative texts, which included books that would later be accepted into the Hebrew Bible canon, is the emphasis on the study of these authoritative texts within the sectarian documents. One such command comes in the Community Rule where the members of the yahad are commanded to ‫“ ישקודו ביחד את שלישית כול לילות השנה לקרוא בספר ולדרוש משפט‬be diligent together for the first third of every night of the year, reading aloud from the Book, interpreting judgment” (1QS VI, 7). A similar command is given to the governing body of the yahad that they too are to continually ensure that ‫“ איש דורש בתורה יומם ולילה‬a man must always be engaged in study of the Law, day and night” (1QS VI, 6). As can be highlighted in the translations above, the study of the yahad was to center upon the book, the scripture (judgments), and the Law. Similar to the commands found in the Community Rule, is the common proof text triune of authoritative texts recorded in 4Q397 14–17 I, 2–3. This heavily reconstructed manuscript has a proposed reading of “ [we have written] them [so that you might understand the bo]ok of Moses, [the books of the Prophets, and David…and events of the gene]ration[s.]” VanderKam commenting on this reconstruction has said, This combination would have been the first and only reference in Qumran literature to something resembling the three terms for sacred books attested in the Prologue to the Greek Sirach and Luke; in fact, one could argue, as several have, that it may attest to a fourth category as well—“the events of ages past,” though almost all of that phrase is reconstructed by the editors… So, it is far from certain and indeed unlikely that 4QMMT refers to a threepart collection of authoritative writings. 96 95 96 Michael Fishbane, Biblical Interpretation in Ancient Israel (Oxford: Clarendon, 1985), 9. VanderKam, The Dead Sea Scrolls and The Bible, 65. 39 A more concrete and accepted division in the authoritative texts can be found in two readings in the Community Rule. Replacing the tripartite authoritative texts is a two-fold grouping mentioned in the following texts: .‫לדרוש אל ֯ב]כול לב [ו֯ ֯ב]כול נפש [ ֯לעשות הטוב והישר לפניו כאשר צוה ביד מושה וביד כול עבדיו הנביאים‬ “He is to teach them to seek God with all their heart and with all their soul, to do that which is good and upright before Him, just as He commanded through Moses and all His servants the prophets” (1QS I, 1–3). This text appears in the opening lines of 1QS and describes the responsibilities of the Instructor, emphasizing that all teaching given in the community should focus on the teachings given from God to Moses and the prophets. The second text from 1QS that is pointed to as defining the two-fold authoritative structure of the law and the prophets is found in column 8. This text, however, does not have as clear of a function as the text in column 1. As pointed out by the editors of The Dead Sea Scrolls, “This section (column 8) of the text bears an uncertain relationship to the previous portions. Some scholars believe that an ‘inner council’ of elite members is here described; others, that this and several following sections of the text represent an early, original manifest that was later expanded.” 97 The command then that follows in l.15–16 must be understood within the framework of a command to the community. What makes this command of particular interest is that the command follows the quotation of Isaiah 40:3 and is to be read as an interpretation of that passage. The text reads, ‫היאה מדרש התורה ֯א]ש[ ֯ר צוה ביד מושה לעשות ככול הנגלה עת בעת וכאשר גלו הנביאים ברוח קודש‬ Michael Wise, Martin Abegg, and Edward Cook, The Dead Sea Scrolls: A New Translation, rev. ed. (San Francisco: HarperSanFrancisco, 2005), 128. 97 40 “This means the expounding the Law, decreed by God through Moses for obedience, that being defined by what has been revealed for each age, and by what the prophets have revealed by His holy spirit.” (1QS VIII, 15–16). As Armin Lange has concluded, these two references in 1QS to authoritative categories of texts “demonstrate beyond any doubt that at least some books were understood in the second and first centuries BCE to have had a religious authority which is designated today as biblical.” 98 As can be seen from the analysis above, although there is not an explicit identification in any of the Judaean Desert manuscripts as to which books were viewed as authoritative by the yahad, there was a sense of authoritative status that was assigned to certain writings from the Hebrew Bible. Scholars have concluded that many of the books which are part of the Hebrew Bible were likely viewed as authoritative by the scribes of the Judaean Desert manuscripts. These scholars advise that care is to be taken in recognizing that some books of the Hebrew Bible were omitted (perhaps Esther) and other works that are not in the text of the Hebrew Bible (Jubilees, Enoch, etc.) were included. 99 Therefore, for the purposes of this study, it is concluded that the authors of the non-biblical Judaean Desert manuscripts had a sense of authoritative texts and included in these authoritative texts were many of the books from the Hebrew Bible. It will also be concluded that, as attested in the Community Rule commandments, the community was expected to have an affluence, or high knowledge, of the biblical texts. These conclusions allow for this study to agree with Hughes in stating that not only were the biblical texts available to the scribes of 98 Armin Lange, “The Status of the Biblical Texts in the Qumran Corpus and the Canonical Process,” in Herbert and Tov, The Bible as Book, 21–22. 99 See Armin Lange, “The Status of the Biblical Texts at Qumran,”22–23; Abegg, Flint, and Ulrich, The Dead Sea Scrolls Bible, vii–viii; and VanderKam, The Dead Sea Scrolls and The Bible, 67. 41 the Judaean Desert manuscripts, but the text was well known and utilized in the writing of the non-biblical material. Having reached this conclusion, it is now necessary to examine whether or not the book of Deuteronomy would have been included in the Law and therefore viewed as an authoritative text. 3.1.1. The Book of Deuteronomy in the Judaean Desert Two primary factors will determine the authoritative status of the book of Deuteronomy among the community that compiled the manuscripts in the Judaean Desert. First, the number of Deuteronomy texts found among the Judaean Desert manuscripts will be compared to the number of texts of other biblical books. Second, the authoritative manner in which the book of Deuteronomy is referred to or quoted in non-biblical manuscripts from the Judaean Desert will be assessed. The goal of such an analysis is to provide firm evidence that the book of Deuteronomy was indeed included among the authoritative texts of the communities compiling the Judaean Desert manuscripts and that Deuteronomy would have been utilized as such an authoritative text. Although a small number of scholars hold that the text of Deuteronomy was possibly still in flux during the third century BCE, 100 most scholars believe that the text of Deuteronomy dates to the seventh-century BCE. 101 Although the text originates to this period, Peter Flint has noted that by the Second Temple period, there appears to have been at least two editions of Deuteronomy circulating in Judaism. 102 One of these versions is the shorter version, closely resembling the Masoretic Text, while the second appears to mirror Juha Pakkala, “The Date of the Oldest Edition of Deuteronomy,” ZAW 121 (2009): 388–401. Jack R. Lundbom, Deuteronomy: A Commentary (Grand Rapids: Eerdmans, 2013), 7. 102 Flint, The Dead Sea Scrolls, ch. 5, “The Pentateuch (or Torah).” 100 101 42 the longer Samaritan Pentateuch. These two editions appear to have been available and utilized by the authors/scribes of the Judaean Desert manuscripts. Similarly, Deuteronomy is one of the most frequently quoted texts in the New Testament, further emphasizing its importance in Second Temple Judaism. 103 Having established the scholarly consensus and the high probability that Deuteronomy was in a completed form prior to the rise of the communities in the Judaean Desert, a discussion on the texts of Deuteronomy that were found among the Judaean Desert manuscripts can follow. In Peter Flint’s analysis of the biblical texts found among the Judaean Desert manuscripts and the frequency in which Deuteronomy was used by the yahad in non-biblical manuscripts, he states, “Among the Essenes at Qumran, this (Deuteronomy) was the most popular book of all.” 104 The number of copies of Deuteronomy found among the Judaean Desert manuscripts is significant. Of the nearly 300 biblical manuscripts identified, 42 manuscripts are manuscripts of the book of Deuteronomy. Of these 42 manuscripts, 39 were found among the caves at Qumran 105 and three manuscripts were found in other locations in the Judaean Desert, one at Nahal Hever (XHev/Se 3), Murabba’at (Mur 2), and Masada (Mas 1c) respectively. 106 This number represents the second highest number of manuscripts for an individual book of the Hebrew Bible, being slightly overshadowed only by manuscripts of the Psalms and surpassing manuscripts of Isaiah. Eugene Ulrich has pointed out that “it is interesting, but not surprising, that these three books are also the Moyise and Menken, Deuteronomy in the New Testament, 1. Flint, The Dead Sea Scrolls, ch. 5, “The Pentateuch (or Torah).” 105 The Deuteronomy manuscripts from Qumran include 1Q4, 1Q5, 2Q10, 2Q11, 2Q12, 4Q28, 4Q29, 4Q30, 4Q31, 4Q32, 4Q33, 4Q34, 4Q35, 4Q36, 4Q37, 4Q38a, 4Q38b, 4Q39, 4Q40, 4Q41, 4Q42, 4Q43, 4Q44, 4Q45, 4Q46, 4Q122, 5Q1, 6Q3, 6Q20, and 11Q3. 106 Flint, The Dead Sea Scrolls, ch. 5, “The Pentateuch (or Torah).” 103 104 43 most frequently quoted in the New Testament.” 107 Although none of the manuscripts preserve a complete reading of Deuteronomy, at least part of every chapter of the book is represented among the manuscripts found in the Judaean Desert. 108 From the textual witness, as manifested through the number of manuscripts that have survived, it appears that Deuteronomy was regarded as authoritative. The second area of investigation is the number of the times that Deuteronomy appears to be quoted or referred to within the manuscripts from the Judaean Desert. From the present study, it is concluded that the book of Deuteronomy is quoted, alluded to, or otherwise employed over 200 times. This number is nearly equal to the number of times the Psalms are used (193 times) and surpasses Isaiah by nearly fifteen percent (157 times). As can be seen by the graph below, Deuteronomy is quoted or alluded to more than any other book that is contained in the Hebrew Bible. Figure 1: Table of Hebrew Bible Books and the number of Quotations/Allusions found in the non-biblical manuscripts from the Judaean Desert. 109 Biblical Book Number of Times Quoted in Non-Biblical Judaean Desert Manuscripts Genesis 93 Exodus 167 Leviticus 142 Numbers 151 Deuteronomy 202 Joshua 9 Judges 13 1-2 Samuel 54 1-2 Kings 26 Isaiah 157 Jeremiah 76 Ezekiel 78 Ulrich, The Bible in the Making, 54. Abegg, Flint, and Ulrich, The Dead Sea Scrolls Bible, 145. 109 These numbers were calculated by accepting the number of quotations listed in Lange and Weigold, Biblical Quotations and Allusions, 54–224 as well as performing an individual search for appearances of each book in the Accordance QUMENG module and adding to Lange and Weigold’s numbers only in instances where a quotation or allusion to a biblical book was not referenced in their publication, but was specifically noted in the QUMENG module. 107 108 44 Hosea Joel Amos Obadiah Jonah Micah Nahum Habakkuk Zephaniah Haggai Zachariah Malachi Psalms Job Proverbs Ruth Canticles Qoheleth Lamentations Esther Daniel Ezra Nehemiah 1-2 Chronicles 21 4 9 2 4 18 9 6 8 1 17 11 193 18 33 0 0 2 13 5 23 15 8 22 If the interpretation of scholars like James VanderKam is correct, these quotations and allusions can serve as an insight into identifying authoritative literature, 110 where the most often quoted texts were viewed most prominently by the community as being authoritative. Other areas of qualifying authoritative status, such as linguistic and theological influences upon texts like 1QS and evidence that Deuteronomy was used as a base texts for a number of written texts such as the Temple Scroll, further establish the authority of the text among the authors/scribes of the Judaean Desert manuscripts. Thus, through an analysis of the number of manuscripts of the book of Deuteronomy found in the Judaean Desert, paired with the evidence that Deuteronomy was the most frequently quoted book of the Hebrew Bible, it is concluded that Deuteronomy was viewed by the community that produced the Judaean Desert manuscripts as an authoritative text 110 VanderKam, The Dead Sea Scrolls and The Bible, 69–70. 45 and part of the law attributed to Moses. 111 This conclusion provides solid grounds upon which this study can precede. Before analyzing the types of quotations and their implications in chapter 4, it will be necessary to follow the advice of Stanley Porter and outline two vital aspects to this study. First, specifying definitions and meanings that will be employed in the study and why each definition is of importance. Then it is necessary to identify the methodology that will be employed in identifying and retaining quotations to Deuteronomy for further study. 3.2. Definition of Terms in discussing the use of Deuteronomy in the Judaean Desert Manuscripts In this study, four primary definitions will be used when analyzing the employment of texts from Deuteronomy in the Judaean Desert manuscripts, namely, explicit quotation, implicit quotation, allusion, and biblical language. Each term will be presented under the broader definitions of quotations, allusions, and common vernacular with a discussion justifying their employment. When appropriate and necessary, examples from the Judaean Desert manuscripts will be given. 3.2.1. Quotation As referenced in chapter 2, a quotation is defined as A phrase which is marked, explicitly or implicitly, as referring to the words of a speaker who is not the implied speaker of the composition. The identity of the referent may or may not be known. The words may or may not be quoted verbatim. 112 See Timothy Lim, “Deuteronomy in the Judaism of the Second Temple Period,” in Moyise and Menken, Deuteronomy in the New Testament, 9. 112 Hughes, Scriptural Allusions and Exegesis, 44. 111 46 Although this definition provides a firm base for exploring the quotations of Deuteronomy in the Judaean Desert manuscripts, an analysis of the quotations of Deuteronomy necessitate a more refined and clear understanding of the term quotation. The markers expressed in Hughes’ definition of a quotation, namely explicit and implicit, will form the primary categories for the discussion of quotations, but will be viewed as separate definitions rather than being used to define the same outcome as other scholars have traditionally implemented them. For this study, a quotation is defined as the use of a phrase or word that utilizes the same or similar words to directly demonstrate an authoritative text’s context and interpretation to enhance meaning or understanding to the posterior text. In defining a quotation, care must be taken to avoid the modern concept of such being a “passage quoted from a book, speech, or other source.” 113 In antiquity, a quotation would often appear in what Emanuel Tov has called a “free quotation” 114 or what may be viewed as a loose resemblance of another text. Taking into account the freedom that was practiced by ancient scribes in their quoting of other texts, 115 a strict adherence to a quoted text appearing verbatim would restrict a number of quotations that otherwise are beneficial. This likewise allows quotations and allusions to be drawn from multiple forms of a text (as it appears Deuteronomy would have existed in) rather than being restricted to a single tradition that is more prevalent. Additionally, this detailed study of the use of Deuteronomy in the Judaean Desert manuscripts validates the necessity of a varied definition as all texts do not “Quotation,” OED. Emanuel Tov, “The Biblical Texts from the Judaean Desert- An Overview and Analysis of the Published Texts,” in Herbert and Tov, The Bible as Book, 146. 115 Karel van der Toorn, Scribal Culture and the Making of the Hebrew Bible (Cambridge: Harvard University Press, 2009), 132. 113 114 47 exhibit a uniform presentation of what would traditionally be categorized as a quotation. For these reasons, two differing definitions for a quotation are needed. A primary attribute which separates a quotation from an allusion in this study is a quotation’s dependence upon the authority of the anterior text. Quotations, whether explicit or implicit, draw the attention of the reader/audience to the anterior text’s context and historical setting, but more importantly draw upon the texts authority. This draw to the anterior text requires the audience to have a level of acquaintance with anterior text to make connections to what is being stated or argued in the posterior text. This type of use of an anterior text is commonly seen today as numerous sermons draw upon a biblical text to provide further substance, or validation, to an argument being made or a story being presented. Without a knowledge of the anterior text, the intended audience may miss the intended meaning or may be unaware of the significance of the text being presented and how it ties into the greater story being told. Allusions to biblical texts, and in this study to the book of Deuteronomy, do not require the reader/audience to have such a knowledge, although an acquainted reader would be expected to spot such a reference to further their experience with the document. Further, allusions do not exhibit an authoritative dependence upon the anterior text. 3.2.1.1. Explicit Quotation The most readily recognizable use of Deuteronomy in the Judaean Desert manuscripts is the presentation of passages from Deuteronomy texts within explicit quotations. Drawing upon the definition of a quotation analyzed in chapter 2 and the types of Deuteronomy quotations that exist in the Judaean Desert manuscripts, an explicit quotation in this study 48 will be defined as a portion of text that is drawn from an anterior text and is preceded by the use of a formulaic introduction. An explicit quotation may or may not be quoted verbatim and may or may not include a variant reading from the anterior text. The use of an explicit quotation necessitates dependence upon the anterior text for authority being referenced within the posterior text. This definition differs slightly from those of previous scholars in that it specifies that the portion of text that is being quoted need not meet any requirements relating to the number of words being used. Scholars have traditionally been preoccupied with specifying the number of words necessary to constitute a quotation, allusion, etc. As will be discussed below, such specification is superficial and is not necessary in the methodological approach to this study. Unlike the modern conception of quotations, an explicit quotation does not necessarily identify the source from which it is being drawn, but simply recognizes that the text that follows is derived from another source. For the explicit quotations of Deuteronomy a number of methods are employed to identify such quotations, such as the Hebrew phrase ‫“ ׄכתוב‬it is written,” which introduces the quotation of Deuteronomy 17:17 in CD V, 1–2 (for the analysis of introductions see 4.1.2.4. Formal Introductory Formulas of Explicit Quotations herein and for the list of explicit quotations, see Appendix C). Although the Deuteronomy text is referenced by a formal introduction, the text as it appears is still being implemented with the scribal practices of the day. Although a number of such explicit quotations appear in the Judaean Desert manuscripts, they constitute a small number of the overall use of Deuteronomy. For this reason other terms are required to more effectively discuss how Deuteronomy is being implemented within the Judaean Desert texts. 49 3.2.1.2. Implicit Quotation The definition for a quotation provided by Hughes above contains a primary deterrent that I believe has restricted and impaired previous studies dealing with quotations. Hughes exemplifies this impairment by stating that the quoted text must be marked. It is because of this common belief, a two-fold definition of quotation is necessary. For this study, an implicit quotation will be defined as a portion of text that is drawn from an anterior source without the use of a formulaic introduction that nevertheless exhibits the same authoritative dependence upon the anterior text within the posterior text as an explicit quotation. Implicit quotations are also identified when anterior texts can be identified by contextual similarity with the posterior text even when the anterior texts appears to be extensively rewritten. An implicit quotation differs from an explicit quotation simply because it lacks a formal introductory formula. This type of quotations are more evident in the Judaean Desert manuscripts and are used in nearly the same way as the explicit quotations are, depending upon the context of the anterior text to provide meaning and understanding to the posterior text. An example of such a quotation that appears without any type of mark is found in 4Q491 1–3, 10. The text reads ‫יהיה] טהור ממקורו בלי[לה‬ ֯ ‫“ איש אשר לוא‬each man who is not [clean in regard to his emission] that [nig]ht.” The text appears to be taken directly from Deuteronomy 23:11, ‫ה־ליְלָה‬ ֑ ָ ‫ֲשׁר �א־י ִ ְה ֶי ֥ה ט ָ֖הוֹר ִמ ְקּ ֵר‬ ֛ ֶ ‫“ ִ֔אישׁ א‬each man who is not clean because of an emission that night.” Although the reconstructed text is quoted in 4Q491 with slight variation from the Deuteronomy text in the Masoretic tradition, it is apparent that 4Q491 is drawing this regulation from Deuteronomy 23. There is no marker that recognizes this text as a quotation, yet from a textual perspective it appears to be just that. This example will be 50 taken up again in discussing rare word/phrases vs. common words/phrases when attributing the text as dependent upon the anterior text of Deuteronomy. The use of Deuteronomy 23 in 4Q491 preserves the same wording that directly demonstrates the context and meaning of the anterior text. Just as Israelite men were required to leave the camp of Israel should they have a nocturnal emission, a soldier going out to the battle described in the War Scroll is restricted from going forth with the army. Although the setting of the posterior text differs from that of the anterior text, the contextual meaning is maintained. Such a quotation within the War Scroll texts would have sounded familiar to the members of the yahad and created a connection between the anterior and posterior texts. Other examples could be given; however; such will be detailed in chapter 4 and in the appendices. Although the majority of references to Deuteronomy can be defined as quotations, the detailed study of the use of Deuteronomy in the Judaean Desert Manuscripts requires other terms to be employed. 3.2.2. Allusion As referenced in chapter 2, an allusion is defined as “a statement that refers to something without mentioning it directly.” 116 The term allusion is ambiguous and few scholars have attempted to clearly define the parameters of the term, with most relying on word counts and lexical appearances as the defining range for their studies. 117 However, such distinction prevents some phrases and hapax legomena from being considered and can be too arbitrary for wide application. 116 117 “Allusion,” OED. See Lange and Weigold, Biblical Allusions and Quotations, 25–26. 51 For this study, an allusion is defined as the employment of particular words that appear in a posterior text within a similar proximity or frequency as they are found within the proposed anterior text. Allusions differ from quotations in that they do not draw upon the authority of the anterior text to support or enhance the statements being made in the posterior text. From this study, it is concluded that allusions can be inserted both consciously and unconsciously. Such specification of insertion is irrelevant because allusions do not draw upon the authority of the anterior text but can simply add an additional layer of meaning to those who recognize the text. An example of such an allusion can be seen in the use of Deuteronomy 32:7 in 4Q436 1a–b I, 3. 4Q436 employs the phrase “‫שני דור ודור‬,“ “previous years and generations” derived from a phrase in Deuteronomy 32:7. This phrase appears as 4Q436 recounts the great deeds of the Lord to his people in the past. Due to the fragmentary nature of the manuscript, no clear introduction is provided for the allusion, but contextually the allusion appears to function in a similar fashion to the phrase in Deuteronomy. Although this similarity of usage is apparent, the text in 4Q436 is not dependent upon the Deuteronomy text for further understanding or clarification, but utilizes the phrase in a similar manner as Deuteronomy. It can then be concluded that 4Q436 may be drawing upon the phrase from Deuteronomy, but is not referencing the Deuteronomy text to further an argument or position based on the authority of Deuteronomy, making the similar phraseology an allusion rather than a quotation. Nearly all of the appearances of Deuteronomy in the non-biblical Judaean Desert manuscripts can be categorized as either an allusion or a quotation; however, a few examples of usage that have been found are neither quotations or allusions, necessitating a 52 final term that encompasses the common parlance of Second Temple Hebrew that draws upon anterior texts, but not in the manner that quotations and allusions do. 3.2.3. Common Vernacular The categories of quotation and allusion have found wide use and acceptance in the work of scholars who study the use of anterior texts in ancient times. As demonstrated in chapter 2, many scholars have added various categories alongside quotations and allusions in an attempt to categorize the remaining examples of anterior text usage. In all of these works, however, scholars have largely failed to take into account the concept of common vernacular. It is apparent from the results of this study, and the work of many scholars dealing with ancient Hebrew texts, that the language of the Hebrew Bible both contributed to and was reflective of common daily phrases that may or may not be understood by the user or the hearer. Such an adaptation of phrases into a language are not uncommon, even in English a number of phrases from famous literary works have become common phrases used without thought of where it may have come from. Examples include phrases like “love is blind” and “pomp and circumstance,” both attributed to the works of William Shakespeare. Other phrases such as “resting on laurels,” “turn a blind eye,” and “running amok,” all find their origins in historical events or documents that are used commonly today without thought of the original intent of the author of the phrase, contextual setting, in supporting an argument, or with the expectation that an informed reader would recognize the source. Such phrases have become a part of the common vernacular in English and similar examples can be found in other languages and their literary sources. 53 The Hebrew of the Judaean Desert manuscripts and this study of the use of Deuteronomy within them manifests that such use of “biblical language” is identifiable. 3.2.3.1. Biblical Language The Hebrew Bible was the primary literary document not only among the communities that wrote the Judaean Desert manuscripts, but throughout the Hebrew speaking world. In the way that Shakespeare and other noted English writers shaped and molded the English language, the Hebrew Bible shaped and molded the Hebrew language, both in ancient and modern times. It is of no surprise that phrases from the Hebrew Bible found their way into a variety of Hebrew manuscripts, without being used as a quotation or an allusion. In addressing such linguistic developments that led to the Hebrew of the Dead Sea Scrolls, Eric Reymond has stated that, “the Hebrew of the scrolls leads to the impression that some linguistic phenomena were the outcome of natural processes…” 118 As most languages attest, the incorporation of popular phrases are one such development. For this work, the term biblical language used in connection with categorizing the usages of Deuteronomy, will be defined as a phrase or word that has become a part of the common vernacular of Hebrew that mirrors an anterior text, but does not align in any fashion with the contextual usage of the phrase in an anterior text. Such usages of an anterior text neither contribute nor diminish from understanding the posterior text, but are simply phrases that have been adapted into the Hebrew of the Judaean Desert manuscripts. An example of the use of biblical language occurs in CD I, 3. The phrase “‫”הסתיר פניו‬ “he hides his face,” which references an action by God, is employed. This phrase appears, in Eric D. Reymond, Qumran Hebrew: An Overview of Orthography, Phonology, and Morphology (Atlanta: SBL Press, 2014), 20. 118 54 various forms, 21 times in the Hebrew Bible. 119 Upon analysis, it is concluded that this phrase in CD I, 3 is not a quotation as the author/scribe of CD is not drawing upon the authority of any of the authoritative texts. Likewise, the phrase is not an allusion as the phrase does not appear to provide any meaning if the anterior text was identified. In an essence, this phrase is simply the phraseology that was employed by the author/scribe of CD to suggest that the Lord is “ignoring” the people of Israel for their disobedience. 3.3. Method of Study on Anterior Quotations in the Judaean Desert Manuscripts Having adequately provided definitions for what constitutes a quotation, an allusion, and samples of biblical language as primary terms for this study, the method of research will now be explained. In this section I will show how quotations, allusions, and biblical language from Deuteronomy were identified in Judaean Desert manuscripts, how each proposed quotation was evaluated for verification, and how each verified quotation was assessed to provide linguistic value in understanding how the book of Deuteronomy was used in non-biblical texts at the time of the writing of the Judaean Desert manuscripts. 3.3.1. Identifying Deuteronomy Quotations in the Judaean Desert Manuscripts In identifying the quotations of Deuteronomy in the Judaean Desert manuscripts, I gathered scholarly data from three primary sources. First, I acquired a foundational list of usages of Deuteronomy from the recent publication by Armin Lange and Matthias Weigold entitled Biblical Quotations and Allusions in Second Temple Jewish Literature. One of the primary challenges in using this publication is that the work includes all of the literature from the See Deut 31:17, 18; 32:20; Isa 8:17; 54:8; 64:6; Jer 33:5; Ezek 39:23, 24; Mic 3:4; Ps 10:11; 22:25; 27:9; 30:8; 31:21; 51:11; 69:18; 88:15; 102:3; 104:29; and 143:7. 119 55 Second Temple Period. For the purposes of this study, I determined to analyze only the texts that were directly associated with the non-biblical manuscripts from the Judaean Desert and eliminated all other texts from the Second Temple Period. Lange and Weigold’s work served as the foundational list of this study due to the method employed in constructing an exhaustive list of quotations and allusions. As pointed out in the introduction Lange and Weigold, with the assistance of the Accordance INFER performed “a systematic search for quotations of and allusions to Jewish Scriptures in the Second Temple Jewish Literature.” 120 The Accordance INFER command Looks for similar phrases, like paraphrases or allusions. It does so by compiling a list of every possible phrase of a specific (user-defined) length in the source text, then searches the target text for all possible matches and phrases that contain 50% or more of the commonest words in a language are ignored to avoid false positives. Source and target texts must be in the same language. 121 This search is heavily reliant upon word counts and therefore required further refining. Second, after acquiring this list, I compared the noted quotations and allusions with those highlighted in Abegg, Cook, and Wise’s translated volume of The Dead Sea Scrolls. In addition to comparing the acquired list from Lange and Weigold’s work to the printed version of The Dead Sea Scrolls, I compared the identified quotations and allusions to those noted in the QUMENG Accordance module and yielded a number of finds that were not present in Lange and Weigold’s work. Finally, after producing a list that combined the known quotations and allusions noted by Lange and Weigold, Abegg, Cook, and Wise and the Accordance module, I shared the list with Dr. Martin Abegg who studied the list against his own personal list of quotations to Deuteronomy in the non-biblical manuscripts from Lange and Weigold, Biblical Quotations and Allusions, 17. Timothy P. Jenney, “Commands & Symbols: Pt. 5 INFER and Search Back,” Lighting the Lamp, May 2010, http://www.accordancebible.com/resources/multimedia/details/?id=65806. 120 121 56 the Judaean Desert. This likewise yielded a number of quotations and allusions that were not noted in the other three sources. Once the list had been constructed, each noted example from Deuteronomy was analyzed within the context of the Judaean Desert manuscript and categorized as either an explicit or implicit quotation, an allusion, or an example of biblical language. Following this categorization, each noted example was then analyzed to determine whether or not the phrase was indeed being used as a quotation, allusion, or an example of biblical language. The final list of passages in the Judaean Desert manuscripts that employed Deuteronomy then required evaluation and selection to maximize the linguistic data that could be obtained while limiting the sample to an appropriate size for this study. 3.3.2. Evaluating Deuteronomy Quotations in the Judaean Desert Manuscripts Once all of the Deuteronomy references were located, it became necessary to employ criteria to eliminate some texts to create a list of quotations that were in a manageable sample size. Three criteria were employed to establish a final list of Deuteronomy quotations and allusions. These criteria consisted of 1) Rare Words/Phrases vs. Common Words/Phrases, 2) Contextual Influences, and 3) Evidence of Extensive Paraphrases in Rewritten Bible Manuscripts. Each are discussed in detail below. 3.3.2.1. Rare Words/Phrases vs. Common Words/Phrases Upon the completion of the master list that appears in Appendix A of this work and after categorizing each use of Deuteronomy into one of the four terms defined above, the first necessary task aimed to ensure that the supposed quotations were assuredly from 57 Deuteronomy. To accomplish this identification, I compared rare words/phrases against common words/phrases to eliminate the examples that could have come from other anterior texts or that appear regularly in the corpus and language of the Hebrew Bible. As Donald Parry has defined this criteria for evaluation, “If (the similar word or phrase is) a high-frequency word in the biblical or non-biblical texts, versus a hapax legomenon or relatively rare expression, the proposed allusion loses its relative strength as an allusion.” 122 Instead of simply applying this criteria to examples that are not identified as quotations (as Parry suggests), I instead applied it to each possible reference to Deuteronomy found in the Judaean Desert manuscripts. An example of a quotation that qualifies for rare occurrence is the example used above from 1QM VII, 6. The text reads ‫“ איש אשר לוא יהיה טהור ממקורו‬each man who is not ritually clean in respect to his genitals.” Again, the text appears to be taken directly from Deuteronomy 23:11, ‫ה־ליְלָה‬ ֑ ָ ‫ֲשׁר �א־י ִ ְה ֶי ֥ה ט ָ֖הוֹר ִמ ְקּ ֵר‬ ֛ ֶ ‫ ִ֔אישׁ א‬, “each man who is not clean because of an emission that night.” What strengthens the case that this is indeed a quotation of the Deuteronomy text is the fact that no similar phrase appears outside of Deuteronomy 23 in all of the Hebrew Bible. With the phrase appearing only this once, the likelihood is strengthened that the author/scribe of 1QM was using Deuteronomy. Each proposed anterior text was evaluated in similar fashion. 3.3.2.2. Contextual Influences A second criteria that was employed to evaluate the strength or validity of a Deuteronomy text being used in a non-biblical text from the Judaean Desert is whether or not the 122 Parry, “The Text of Isaiah in the Damascus Document,” 4. 58 Deuteronomy text fit the contextual setting of the posterior text. This criteria is focused upon understanding the contextual setting of the anterior text as it relates to the posterior text that is employing it as a quotation or allusion and evaluating whether or not the anterior text’s context fits with the context of the posterior text. This criteria differs slightly from the one proposed by Parry, as noted in chapter 2, in that dissimilarities in context do not automatically disqualify an anterior text. This criteria was primarily employed for the purpose of identifying whether or not the use of a quotation or allusion from Deuteronomy would fit contextually with the Judaean Desert manuscript. Should the text proposed from Deuteronomy not fit the overall purpose of the Judaean Desert manuscript, the quotation or allusion was deemed unnecessary or irrelevant and therefore excluded. 3.3.2.3. Evidence of Extensive Paraphrases in Rewritten Bible Texts Finally, due to the number paraphrases and rewritten texts that were identified in this study, extensive paraphrases have been excluded. Texts that exemplify such extensive paraphrases include the Temple Scroll (11Q19a) and its related manuscripts of 4Q524, 11Q20, and 11Q21; as well as texts that have been traditionally identified as Rewritten Pentateuch (4Q158, 4Q364, 4Q365, 4Q367, and 4Q368). These texts are excluded for a number of reasons. First, the exclusion of these texts is in consequence that a running text, by its very nature and function, is not a quotation. A second reason for excluding these texts is due to an ongoing debate over whether or not these texts are rewritten or literary editions of Deuteronomy. 123 Should that text later be found to be literary editions of 123 Emanuel Tov, “4QReworked Pentateuch: A Synopsis of its Contents,” in Hebrew Bible, Greek Bible and Qumran: Collected Essays, TSAJ 121 (Tübingen: Mohr Siebeck, 2008), 21–26. 59 Deuteronomy, their value in light of quotations would be negated. A final reason for the exclusion of these manuscripts is the practicality and constraints on the study at hand. By identifying running texts and understanding the nature of them, although they are closer to the anterior text than many of the quotations that will be examined in chapter 4, it allows this project to be more manageable and focused. Although these texts are excluded from the analysis in chapter 4, the appearance of quotations and allusions to Deuteronomy are preserved in Appendices A and B for further investigation. 3.3.3. Assessing the Value of Deuteronomy Quotations from the Judaean Desert Manuscripts After defining and explaining these various ways of analyzing the uses of Deuteronomy in the non-biblical manuscripts from the Judaean Desert, the question can be asked, why use Deuteronomy? Why not study quotations and allusions the same way that others have done in the past? Why analyze so many examples of each type of use? These questions are important and each yield their own important answer. I have decided to use Deuteronomy for one simple reason, there are more quotations of the book of Deuteronomy than any other book from the Hebrew Bible. This large sample size of texts allows for insights to be gained and understood in a way that smaller sampling would not provide. A second reason that I settled on the book of Deuteronomy is to ensure that I could compare the variants in the use of Deuteronomy as an anterior text to the four primary textual witnesses of the Hebrew Bible book of Deuteronomy (Masoretic Text, Greek Text, Samaritan Pentateuch, and Dead Sea Scrolls Bible witnesses). By analyzing the variants from this perspective, it can be understood 60 which Hebrew Bible witness was most dominantly used by the scribes during the transmission of the texts. My motive in studying the Deuteronomy quotations rested upon the purpose of gaining a broader picture than has been previously proposed by scholars who have studied quotations and allusions. In the past, studies have focused on individual manuscripts from the Judaean Desert and have only been able to make conclusive remarks pertaining to the highlighted manuscript or manuscript collection. This study will allow me to converse with those previous studies, while also obtaining an understanding of how the text of Deuteronomy appears in a variety of manuscripts and documents to see if patterns can be identified pertaining to the yahad of the Judaean Desert as a whole instead of those in a single work. It does not come without it difficulties, however. Such a large sample size has been time consuming and exhaustive, but has also yielded the necessary data to make general conclusions on the linguistic, contextual, and biblical witnesses available at the time of composition. Lastly, an exhaustive study in the next chapter will provide detailed information on each use of Deuteronomy in the Judaean Desert manuscripts. This study has yielded insights that could not have come in any other way. The study will center on identifying each anterior text in one of the four definitions given above: 1) 2) Explicit Quotation: a portion of text that is drawn from an anterior text and is preceded by the use of a formulaic introduction. An explicit quotation may or may not be quoted verbatim and may or may not include a variant reading from the anterior text. The use of an explicit quotation necessitates dependence upon the anterior text for authority being referenced within the posterior text. Implicit Quotation: a portion of text that is drawn from an anterior source without the use of a formulaic introduction that nevertheless exhibits the 61 3) 4) same authoritative dependence upon the anterior text within the posterior text as an explicit quotation. Allusion: the employment of particular words that appear in a posterior text within a similar proximity or frequency as they are found within the proposed anterior text. Allusions differ from quotations in that they do not draw upon the authority of the anterior text to support or enhance the statements being made in the posterior text. Biblical Language: a phrase or word that has become a part of the common vernacular of Hebrew that mirrors an anterior text, but does not align in any fashion with the contextual usage of the phrase in an anterior text. Such usages of an anterior text neither contribute nor diminish from understanding the posterior text, but are simply phrases that have been adapted into the Hebrew of the Judaean Desert manuscripts. After each anterior text is identified by one of the four categories listed above, the text will be evaluated for insights into the three primary goals of this study. 3.4. Goal of Studying Deuteronomy Quotations in the Judaean Desert Manuscripts. As will be seen in the next chapter, the goal of this study is three fold. 1) To recognize how the Hebrew language of the Second Temple period influenced the transmission of the Deuteronomy text into the non-biblical manuscripts in the Judaean Desert. 2) To analyze how contextual settings within the non-biblical Judaean Desert manuscripts influenced the quoted or alluded to texts of Deuteronomy and to provide conclusions as to the reasons necessitating textual changes. 3) To attempt to understand more fully which Hebrew Bible witness of Deuteronomy was extensively used while the non-biblical Judaean Desert manuscripts were being transmitted in the Second Temple period. 62 Chapter 4 SCRIBAL PRACTICES AND APPROACHES REFLECTED IN DEUTERONOMY QUOTATIONS AND ALLUSIONS IN QUMRAN LITERATURE Every quotation, no matter how faithfully it reproduces the wording of the original, is a complex speech-event in which “the quote always sub-serves the global perspective of the quoter, who adapts it to his own goals and needs.” 124 4.o. What can Quotations and Allusions Tell Us? The previous chapters of this work have provided an introduction to the complexity of quotations and allusions in the Judaean Desert texts, identified and explored the various definitions and methods that scholars have employed in their studies of quotations and allusions, and outlined the definition of terms and method by which the present study will approach quotations and allusions from a universal perspective rather than one of isolation. In what follows, I shall carry out a detailed study of the quotations and allusions from Deuteronomy in the non-biblical Judaean Desert manuscripts as outlined in the previous chapter and consider their relationship to the various Hebrew Bible traditions. This study will also include an analysis of the function of each quotation within the non- biblical Judaean Desert texts. From this study and analysis the three fundamental questions of the thesis can be answered. 1) How did Qumran linguistic practices influence the text of Deuteronomy in quotations? 2) How does the context of the non-biblical Judaean Desert manuscript influence how a quotation from Deuteronomy was preserved? And 3) how can the study of quotations from the book of Deuteronomy in the non-biblical Judaean Desert manuscripts assist us in identifying the textual tradition of Deuteronomy that was being used by the scribes of these various manuscripts? 124 Stanley, “The Rhetoric of Quotations,” 52. 63 4.1. Textual and Linguistic Changes that Appear in Deuteronomy Quotations and Allusions In my detailed study and analysis of each quotation and allusion of Deuteronomy that has been identified in the non-biblical manuscripts from the Judaean Desert, fifteen clear characteristics have revealed themselves. These characteristics highlight the contextual use of the biblical quotations and allusions, reveal Qumran scribal practices and approaches, and provide insight into the witnesses of the Hebrew Bible from which the scribes of the non-biblical manuscripts were using as their anterior texts. These fifteen characteristics will be analyzed individually, with examples of key aspects of each characteristic described and accompanied with examples from the manuscripts from the Judaean Desert. A number of notes are necessary prior to the detailed examination of this study. First, this study does not take into serious consideration what has been defined as Qumran orthography. Orthographic alterations are viewed within the accepted practices of Qumran studies and are not viewed as substantial alterations to the Deuteronomy text and will not be noted in the examples below. Second, only the portion of the biblical texts and the texts from the Judaean Desert that are relevant to each characteristics discussion are presented. Some quotations and allusions from Deuteronomy extend beyond the phrases or words that are contained in the translation boxes. These trimmed quotations are for the purpose of comparison and applicability. Although the biblical texts and texts from the Judaean Desert are presented this way, when applicable and necessary, contextual insights are included in the discussion rather than the text (see discussions relating to shifts in prepositions, 4.3.4.). An example of such a trimming of texts is found in the discussions pertaining to the quotation of Deuteronomy 29:18–20 in 1QS II, 12–16. Instead of presenting the entirety of the Deuteronomy text and the Judaean Desert text under each 64 characteristic, only the portion of the text relevant to the characteristic being analyzed from Deuteronomy and 1QS are presented. Each of the Judaean Desert texts are presented with their assigned numeration according to cave and manuscript rather than the names sometimes associated with them. To assist the reader in connecting these texts to their content, the texts’ cave and manuscript numerations are presented with a brief explanation or their common name in Appendix B. Third, although the trimming of the texts will make most quotations and allusions apparent to the reader, some quotations are preserved in a complex manner. To assist the reader in identifying these types of quotations and allusions, an underline will appear in both the English and Hebrew texts identifying the quoted text of Deuteronomy within the Judaean Desert manuscript. Fourth, because some quotations and allusions from Deuteronomy will appear exemplifying multiple characteristics, the textual notes following each quotation are limited to the aspects that are applicable to the characteristic under discussion. For example, a text preserving an alteration in the transmission of the divine name will only present the textual data of that change in the transmission of the divine name section. Should that same text also preserve other variants, the biblical and Judaean Desert texts will appear again in another characteristic section and preserve only the textual data related to that specified characteristic. Fifth, the texts are presented in the Judaean Desert manuscript order outlined by Emanuel Tov in his Revised Lists of the Texts from the Judaean Desert. 125 This is due to the emphasis this study places on the use of quotations and allusions from Deuteronomy rather than Deuteronomy itself. Seventh, coincident Judaean Desert manuscripts and 125 Tov, Revised Lists of the Texts from the Judaean Desert. 65 biblical passages are generally not referenced in this study except in circumstances where the coincident manuscript or passage preserves an alternative reading. Eighth, as shown in the abbreviation sigla page at the beginning of this thesis, the abbreviations used in the textual notes apparatus of each quotation or allusion to the Hebrew Bible book of Deuteronomy will come from the abbreviations used in Biblia Hebraica Quinta. Finally, when comparing textual witnesses, four primary witnesses to the Hebrew Bible will be consulted, the Masoretic text, the Samaritan Pentateuch, the Deuteronomy manuscripts from Qumran, and when necessary the Greek witness. To further understand variants and historical transmission of the Masoretic text, the work of Benjamin Kennicott is referenced when variants of Deuteronomy within quotations are also manifested in medieval Hebrew manuscripts. The notes presented above will not be of consequence in every example that is presented in this chapter, but are frequent enough that a general statement of their presence is necessary. Each of the fifteen characteristics will be presented in one of four groupings; 1) Limited alterations to the Anterior Text (4.2), 2) grammatical and linguistic shifts from the anterior text (4.3), 3) expansions and abridgments of the anterior text (4.4), 4) Transmission of the Divine Name (4.5). The text subgroupings, which are the fifteen characteristics identified in the detailed study of the quotations and allusions, will be assessed under each grouping for further analysis. 4.2. Limited Alterations to the Anterior Text The largest grouping of quotations and allusions to Deuteronomy found in the Judaean Desert manuscripts do not exemplify major alterations to what eventually became the 66 Masoretic Text. These quotations and allusions constitute their own category of texts and are specifically identified as Limited Alterations to the Anterior Text (MT) in Appendix C. These are included alongside the quotations and allusions that exhibit alteration characteristics in Appendix C under their classification as either an explicit quotation, implicit quotation, allusion, or sample of biblical language. It is important to note that these types of usages make up the majority of examples of the text of Deuteronomy in the Judaean Desert manuscripts, accounting for just over half of all attestations. These examples exhibit characteristics such as: preservation of a reading that has no variation from what becomes the Masoretic Text of the Hebrew Bible, preservation of a reading that mirrors the Proto-Masoretic Text of the Hebrew Bible with only orthographic variation, or the alterations to the text are of little consequence to the primary purposes of the thesis mentioned above in obtaining an understanding of Qumran scribal practice or contextual influences on the Deuteronomy text. They are relevant only to the discussion pertaining to the textual witness of Deuteronomy found most often in the non-biblical Judaean Desert manuscripts, aligning almost unanimously with the Masoretic Text. 4.3. Grammatical and Linguistic Shifts from the Anterior Text The most apparent difference between the Hebrew Bible witnesses of Deuteronomy and the quotations and allusions to the book in the Judaean Desert manuscripts are grammatical and linguistic shifts. These shifts can be caused by a number of factors including contextual necessity, the needs of the language of the intended audience (Second Temple Jews), and Hebrew linguistic updating. From the study of quotations and allusions 67 from Deuteronomy, seven noticeable shifts occur. These are shifts in the gender of nouns, the infinitive, the number of nouns, prepositions, words, verbal forms, and in person. 4.3.1. Shift in Gender Only one example of a shift in gender is apparent in the non-biblical Judaean Desert manuscript quotations and allusions to Deuteronomy. This singular example of a shift in gender is not unexpected as the Hebrew language preserves a fairly concrete distinction between genders. 126 Although this fairly concrete distinction exists, there are a number of nouns which exhibit volatility in their gender construction and some nouns appear as masculine nouns with feminine endings and vice versa. 127 This single example discovered in the quotations and allusions to Deuteronomy among the Judaean Desert manuscripts is one such volatile noun. 128 4.3.1.1. 4Q436 1a–b I, 3—Deuteronomy 32:7 ‫שְׁנ֣ וֹת דּוֹר־ו ָ֑דוֹר‬ Throughout every generation (Deut 32:7) 129 ‫שני דור ודור‬ Throughout every generation (4Q436 1a–b I, 3) ‫ שְׁנ֣ וֹת‬M Smr G ‖ ‫ שני‬4Q436 This allusion preserved in 4Q436 is vaguely related to the use of a similar phrase in Deuteronomy 32. Although the editors of DJD 29 argue that this allusion is a conflation of multiple Hebrew Bible texts, 130 two determining factors suggest that the allusion indeed is derived from Deuteronomy 32. The first point of evidence that links this phrase in 4Q436 Joüon, §89a and §90a. Martin Abegg, “The Hebrew of the Dead Sea Scrolls,” in The Dead Sea Scrolls After Fifty Years: A Comprehensive Assessment, ed. Peter Flint and James VanderKam (Leiden: Brill, 1998), 334. 128 Mitchell Dahood, “Hebrew-Ugaritic Lexicography XII,” Bib 55 (1974): 381–93. 129 All translations from the original languages are those of the author, unless otherwise referenced. 130 Esther Chazon, et al., Qumran Cave 4.XX: Poetical and Liturgical Texts, Part 2, DJD XXIX (Oxford: Clarendon, 1999), 300. 126 127 68 to Deuteronomy 32:7 is the frequency in which the phrase “previous years and generations” appears in the Hebrew Bible. Only two occurrences of this phrase appear verbatim in the Hebrew Bible, in Deuteronomy 32:7 and Joel 2:2. A third possible example appears in Psalm 77:6. However, the phrase in the book of Psalms does not include the use of the Hebrew word ‫ דור‬as found in the other two examples. These three texts are cited by the editors of DJD 29 as the source texts for the allusion. 131 Although a tempting 130F proposition, the inclusion of Psalm 77:6 is difficult to defend. The concept is consistent with that of the other texts, but the verbiage is not. This leaves Deuteronomy 32:7 and Joel 2:2 as the only other possible candidates as the anterior texts being quoted. Linguistically and grammatically, both texts could be the source text for 4Q436. Contextually, however, the text in Joel 2:2 is problematic. The context of 4Q436 perpetuates an aspect of increasing in learning and knowledge so that the “great deeds that you have done in previous years and generations” would be known. This concept of knowledge is apparent in the context of Deuteronomy 32:7, but is lacking in Joel 2:2, as the context of that verse is eschatological. On these two premises, it appears that the text being alluded to by the scribe of 4Q436 was Deuteronomy 32:7. The appearance of the ‫ שנות‬plural form of ‫ שנה‬in Hebrew is rare (outside of Deuteronomy 32:7, it appears in Proverbs 10:27 and perhaps Psalm 77:6, 11; Proverbs 3:2, 4:10, 9:11, and Sirach 34:20 and of the 80 attestations of the verb in the Qumran literature, only in the partially reconstructed text of 4Q177 f1_4:11 is the feminine plural form used) and according to Joüon is reserved for poetic plural readings in construct appearing with a 131 Chazon, et al., DJD XXIX, 300. 69 suffix. 132 The appearance in Deuteronomy 32:7 is not that unexpected as Deuteronomy 32 preserves some of the oldest poetic texts in the Hebrew Bible. 133 A possible argument for the conflation of the text from Joel 2:2 may be the preservation of ‫ שני‬rather than ‫שנות‬. However, evaluating the allusion in 4Q436 against the requirements established by Joüon, the occurrence of the plural form of ‫ שנה‬in a non-poetic text would be expected to appear with the frequently used masculine, rather than the feminine, ending. Similarly, Qimron suggests that “the masculine plural suffix is sometimes added to feminine nouns.” 134 After analysis, it appears that 4Q436 drew upon the phrase in Deuteronomy 32:7 while updating the noun to the more readily recognizable, and non-poetic, construction. 4.3.2. Shift in the Infinitive Waltke has stated, “Hebrew is distinctive in having not one but two infinitive types.” 135 The infinitive construct and the infinitive absolute are readily recognizable in Hebrew but are historically unrelated. Although unrelated historically, the scribes of the manuscripts found in the Judaean Desert appear to have strongly preferred the infinitive construct. 136 Qimron asserts that “The infinitive construct is very common in DSS Hebrew (almost 1000 instances), whereas an authentic infinitive absolute is extremely rare.” 137 This almost uniform exclusion of the infinitive absolute is expected as “the relative non-usage of the 132 339–46. 133 134 135 136 Joüon, §90b. William F. Albright, “Some Remarks on the Song of Moses in Deuteronomy XXXII,” VT 9 (1959): HDSS, 330.3. IBHS, 580. Takamitsu Muraoka, “An Approach to the Morphosyntax and Syntax of Qumran Hebrew,” in Diggers at the Well, ed. T. Muraoka and J.F. Elwolde (Leiden: Brill, 2000), 195. 137 HDSS, 310.14. 70 infinitive absolute is typical of late Biblical Hebrew, of Samaritan Hebrew, and of (the Great Isaiah Scroll), and culminates in Mishnaic Hebrew.” 138 4.3.2.1. CD VI, 18—Deuteronomy 5:12 ‫שׁ ָ֣מ֛וֹר אֶת־י֥וֹם֩ ַהשׁ ָ֨ ַ֖בּת‬ ׄ ‫ולשמור‬ ‫את יום השבת‬ Observe the Sabbath day (Deut 5:12) And must observe the Sabbath day (CD VI, 18) ‫ שׁ ָ֣מ֛וֹר‬M Smr G ‖ ‫ ולשמור‬4Q504 This recognizable commandment from Deuteronomy 5 is surprisingly omitted from Jonathan Campbell’s analysis of this section in his work on the Damascus Document. 139 The noticeable shift from the infinitive absolute to the infinitive construct in the CD 6:18 implicit quotation of Deuteronomy 5:12 is unique. As the infinitive absolute and infinitive construct are not related to each other, the shift is not on account of similarity. Of the 30 shifts away from the infinitive absolute in the biblical manuscripts, only two other examples attest to the infinitive absolute shifting to the infinitive construct (see 1QIsaa at Isaiah 42:24 and Isaiah 57:20). It is apparent that the contextual aspects in CD directly preceding this quotation, the Qumran linguistic attributes of the complementary infinitive, and the historical shift away from the use of the infinitive absolute are highly influential on the implicit quotation of Deuteronomy 5:12. These influences can provide an answer as to why such a change in the implicit quotation has taken place. In CD VI, 14, the primary context in which the Deuteronomy 5:12 implicit quotation appears is presented. An infinitive construct is used to begin a list of ways in which one can avoid “the era of wickedness” (CD VI, 14). The setting up of this list of independent clauses, of which the implicit quotation of Deuteronomy 5:12 is included, is patterned with an 138 139 HDSS, 310.14. Campbell, The Use of Scripture in the Damascus Document, 136f. 71 infinitive construct with a preceding ‫ל‬. The implicit quotation of Deuteronomy 5:12 is then presented to appear in similarity with the preceding and following infinitive constructs. The other influence on the shift is the general shift in the Hebrew language to avoid the infinitive absolute. The avoidance of the infinitive absolute in later Hebrew traditions is attested in the analysis of Robert Polzin, who states that the “evidence seems to point to the conclusion that, at the time of the Chronicler, the infinitive absolute is well on the way to extinction. In Mishnaic Hebrew the infinitive absolute is completely lacking… finally, this late feature of avoidance of the infinitive absolute is also found in the Isaiah Scroll.” 140 The shift from the infinitive absolute to the infinitive construct in the implicit quotation of Deuteronomy 5:12 is therefore dependent upon contextual necessity, Qumran linguistics, and contemporaneous Hebrew language practice. 4.3.3. Shift in Noun Number Qimron attests that “noun formation in the Dead Sea Scrolls is not significantly different from that of Biblical Hebrew… The spelling of nouns does not reveal any systematic difference from Biblical Hebrew.” 141 A similar attestation is given by Eric Reymond who states, “The words in the Dead Sea Scrolls sometimes exhibit forms quite close to what we find in the Masoretic Text.” 142 Because of this consistency, the alterations in noun number that are found in quotations and allusions from Deuteronomy in the Judaean Desert manuscripts are rare and surprising. However, the words which serve as examples of shifts 140 Robert Polzin, Late Biblical Hebrew: Toward An Historical Typology of Biblical Hebrew Prose, HSM 12 (Missoula, MT: Scholars Press, 1976), 44. 141 HDSS, 330.1. 142 Raymond, Qumran Hebrew, 170. 72 in noun number in the quotations and allusions to Deuteronomy in the Judaean Desert manuscripts each have parallel examples in the biblical text. 4.3.3.1. 4Q175 I, 19—Deuteronomy 33:11 ‫וּפ ֹעַל י ָ ָ֖דיו תִּ ְר ֶ ֑צה‬ ֔ ‫בּ ֵ ָ֤ר� י ְהוָה֙ ח‬ ֥ ‫ֵילוֹ‬ Bless, O YHWH, his substance and accept the work of his hands (Deut 33:11) Bless, O Lord, his substance and accept of the work of his hand (4Q175 I, 19) ‫ י ָ ָ֖דיו‬M G ‖ ‫ ידו‬4Q175 Smr ‫ברך •••• חילו ופעל ידו תרצה‬ The identification of the use of Deuteronomy 33:11 in 4Q175 rests upon the contextual setting of the entire manuscript. 4Q175 is a compilation of quotations from Deuteronomy, Numbers, and Joshua that are introduced with the phrase ‫וידבר יייי אל מושה לאמור‬, “And the Lord spoke to Moses saying” (4Q175 I, 1). This contextual setting necessitates the classification of this use of Deuteronomy as an explicit quotation. The differentiation between the singular and plural usages of the Hebrew word ‫ יד‬in this quotation appears to be predicated upon the source text used by the scribe of 4Q175. As pointed out by John Allegro in DJDJ 5, it appears that the primary Hebrew Bible witness used for this explicit quotation was the Samaritan Pentateuch tradition rather than the Masoretic. 143 Although this is a likely explanation behind the differentiation, it is of interest 142F to note that in Benjamin Kennicott’s extensive comparison of medieval Masoretic Hebrew Bible manuscripts, codex 206 preserved the singular reading rather than the plural. 144 Like 143F today, the differentiation between using the word “hand” or “hands” is minimal. Although the Samaritan Pentateuch does preserve the singular reading, it is not necessarily J. M. Allegro, Qumrân Cave 4.I (4Q158–4Q186), DJDJ V (Oxford: Clarendon, 1968), 60. Benjamin Kennicott, Vetus Testamentum Hebraicum, cum variis lectionibus, 2 vols. (Oxonii: E. Typographeo Clarendoniano, 1776–1780) 1:439. 143 144 73 conclusive evidence that it served as the source text of the explicit quotation as some MT texts present the same reading. 4.3.3.2. 4Q266 11, 4—Deuteronomy 30:4 ‫ִבּק ְֵצ֣ה ַהשּׁ ָ ָ֑מי ִם‬ ‫אל קצי ׄ ]ה[שמים‬ To the end of the heavens (Deut 30:4) To the ends of the heavens (4Q266 11, 4) ‫ ִבּק ְֵצ֣ה‬M Smr G ‖ ׄ ‫ אל קצי‬4Q267 This portion of 4Q266 is an explicit quotation, marked by the phrase ‫כתוב‬ ֯ ‫ועל ישראל‬ ֯ , from Deuteronomy 30:4. Although the phrase in question appears seven times in the Hebrew Bible, contextually 4Q266 and Deuteronomy 30 mirror one another. It should be noted that an argument could be made for Nehemiah 1:9 being the anterior text; however, contextually the text of Nehemiah discusses Nehemiah himself going to the ends of the heavens, while the context of Deuteronomy 30 and 4Q266 explicitly references the movement being done by Israel and God. This conclusion is shared by Joseph Baumgarten who stated, “Israel’s exile to the ends of the heaven is depicted as the result of God’s selfconcealment.” 145 This conclusion is likewise perpetuated in Baumgarten’s editing of the 14F fragments of 4Q266 in DJD 18. 146 Although the text is presented here as an alteration in 145F noun number, it should be noted that this could also be due to scribal practices of orthography by the scribes of the Judaean Desert manuscripts. Qimron notes that “yod as a vowel letter to represent the sound e shows considerable inconsistency, and a tendency to deviate from the largely etymological spelling found in the Bible.” 147 Qimron continues by 146F specifying that “yod representing e in final position appears not only in the construct of the 145 Joseph Baumgarten, “A Scriptural Citation in 4Q Fragments of the Damascus Document,” JJS 43 (1992): 95–98. 146 Joseph M. Baumgarten, Qumran Cave 4.XIII: The Damascus Document (4Q266–273), DJD XVIII (Oxford: Clarendon, 1996), 77. 147 HDSS, 100.33. 74 plural, but also in the construct state singular of ‫ ל"י‬nouns.” 148 This type of orthographic 147F spelling appears frequently in the Samaritan Pentateuch, but is rare in the Masoretic text. 4.3.3.3. 4Q398 11–13, 3—Deuteronomy 30:1 The blessing and the curse (Deut30:1) The blessings and the curses (4Q398 11– 13, 3) ׄ ‫ ַהבּ ְָרכָה֙ ְו ַה ְקּ ָל ָ֔לה‬M Smr G ‖ ‫הברכות והקללו֯ ֯ת‬ 4Q398 ‫ַהבּ ְָרכָה֙ ְו ַה ְקּ ָל ָ֔לה‬ ׄ ‫הברכות והקללו֯ ֯ת‬ It may be surprising to some that this phrase only appears in the Hebrew Bible three times (Deuteronomy 30:1, 19; Joshua 8:34). In the Masoretic text of the Hebrew Bible, each of these three occurrences appears in the singular. A slight variation appears in the other Hebrew Bible witnesses. In the Greek text of Joshua 8:34, the phrase appears in the plural. The editors of DJD 10 suggest that “this reading, particularly of the plurality of the curses, is questionable due to the fragments deterioration, however, contextually a plural is necessary.” 149 The text in 4Q398 and Joshua 8:34 both point back to the giving of the law, with its blessings and curses, as their source text. Therefore, this phrase can be identified as an exceptional example of an explicit quotation, marked by the use of the phrase ‫ׄש ׄכ ׄתוׄב‬ ‫בס]פר מו[ ׄשה‬ ֯ in the following line. 4.3.4. Shift in Preposition Waltke has highlighted an important aspect of Hebrew when discussing prepositions stating, “Despite the fact that patterns of verb + preposition + object are not as fully attested in Hebrew as we might like, prepositions are not to be dealt with as philological 148 149 HDSS,100.34. Qimron and Strugnell, DJD X, 36. 75 wild cards.” 150 Joüon likewise emphasizes that “most prepositions originally had a local- whether spatial or temporal-meaning; then they were used to express logical relationships.” 151 Such relationships, between the preposition and the verbs that are dictating the prepositions function, are at the center of the shifts in preposition in the employment of the text of Deuteronomy in the manuscripts of the Judaean Desert. 4.3.4.1. 1QHa IV, 25—Deuteronomy 32:22 ‫עַד־שׁ ְ֣אוֹל תַּ ח ִ ְ֑תּית‬ ‫בשאול תחתיה‬ Unto the depths of Sheol (Deut 32:22) Into the depths of Sheol (1QHa IV, 25) ‫ עַד־שׁ ְ֣אוֹל‬M Smr G ‖ ‫ בשאול‬1QHa Although acknowledged as a possible quotation by Eileen Schuller in DJD 40, 152 Julie Hughes provides valuable insight into a debatable quotation in the Hodayot. 153 The implicit quotation preserves the phrase ‫ שׁ ְ֣אוֹל תַּ ח ִ ְ֑תּית‬which appears twice in the Hebrew Bible, here in Deuteronomy as well as in Psalm 86:13. Contextually, 1QHa has been reconstructed to align with the text in Deuteronomy, as the text speaks of the burning fire in Sheol as opposed to the Psalm reference to deliverance from it. As mentioned above, the primary driving force in the shift of prepositions is the relationship of the preposition to the verb and noun presented in the text. In the Deuteronomy text, the prepositional ‫ עד‬is dependent upon the preceding waw-consecutive attestation of the verb ‫“ יקד‬to burn.” Conversely, the 150 IHBS, 190. Joüon, §133a. C. Newsom, Hartmut Stegemann, and Eileen Schuller, Qumran Cave 1.III: 1QHodayot a, with Incorporation of 4QHodayot a-f and 1QHodayot b, DJD XL (Oxford: Clarendon, 2009), 74. 153 The explicit nature of this quotation is debatable. In 1QHa IV, 24, the reconstructed phrase of ‫כאשר‬ ‫מושה ֯ע ֯ב ֯ד]ך‬ ֯ ‫ ד[ברתה ביד‬precedes the clear quotation from Exod 34:7 pertaining to forgiveness and atonement. It can be debated as to whether or not Deut 32:22 is being quoted alongside Exod 34:7, as the context of Deut 32:22 does not reflect the concepts of forgiveness and atonement. On the basis of contextual incongruity, it is concluded that this quotation is an implicit quotation, with the explicit formula being used only as an introduction to Exod 34:7. In discussing the debatable nature of marked quotations in the Hodayot, Hughes states, “there are many instances of this type of quotation in the Dead Sea literature but it is not a feature of the Hodayot.” In her footnote to this, however, Hughes does note that “the only probable instance (of an explicit quotation) occurs in 1QHa IV, 24.” See Hughes, Scriptural Allusions, 42. 151 152 76 scribe of 1QHa employs the verb ‫בקע‬, which in the Qal perfect, necessitates the ‫ב‬ preposition, as similarly attested in 2 Samuel 23:16 and 1 Chronicles 11:18. 4.3.4.2. 1QHa XIII, 29—Deuteronomy 32:24 Things that crawl in the dust (Deut 32:24) As those that crawl in the dust (1QHa XIII, 29) ‫ זֹחֲלֵ ֥י‬M Smr ‖ μετὰ θυμοῦ συρόντων G ‖ ‫ וכזוחלי‬1QHa ‫זֹחֲלֵ ֥י עָפָ ֽר‬ ‫וכזוחלי עפר‬ As the only attestation of the phrase ‫ זֹחֲלֵ ֥י עָפָ ֽר‬in the Hebrew Bible, Eileen Schuller notes that the phrase preserved in 1QHa is derived from the text of Deuteronomy 32:24. 154 From the context of the Hodayot, it is clear that this phrase is an allusion to Deuteronomy and not a quotation. The addition of the ‫ כ‬preposition is contextually based, as the phrase here introduces comparison. As noted by Joüon, “The preposition ‫ כ‬is of a very particular nature. Unlike (other) prepositions, it is not a local preposition, and it does not belong to the construction of any verb.” Instead the prepositional ‫ כ‬represents the idea of similarity or likeness. 155 The addition of the preposition by 1QHa exemplifies the freedom with which allusions from authoritative texts are used, particularly when viewed in light of contextual necessity, driven by the expansion of the text. Although not included in the above translation box, the phrase ‫“ כחמת תנינים‬as the poison of serpents,” which precedes the clause in question, drives the prepositional ‫כ‬. In addition to expanding the text, 1QHa produces a parallelism that is not extant in the biblical text as the poison referenced in Deuteronomy is from those that crawl in the dust, while in 1QHa not only are there those that crawl in the dust present, but also the poison of serpents. 154 155 Newsom, Stegemann, and Schuller, DJD XL, 176. Joüon, §133g. 77 4.3.4.3. 1QM X, 2—Deuteronomy 20:2 ‫כּ ָ ְֽק ָרב ֶ ְ֖כם אֶל־ ַה ִמּ ְלח ָ ָ֑מה‬ ‫בקרבכם למלחמה‬ As you draw near to the battle (Deut 20:2) When you draw near to the battle (1QM X, 2) ‫ כּ ָ ְֽק ָרב ְֶכ֖ם‬M Smr G ‖ ‫ בקרבכם‬1QM ‫ אֶל־ ַה ִמּ ְלח ָ ָ֑מה‬M Smr G ‖ ‫ למלחמה‬1QM The appearance of two prepositional shifts in this explicit quotation from Deuteronomy 20:2 in 1QM X, 2 provides insight into the use of and adjustment to an anterior text within the posterior context. Although there can be a number of reasons hypothesized to explain the shifts in the prepositions in the phrase, it is nearly certain that the text is drawn from Deuteronomy. Two primary factors lead to this conclusion. First, the quotation is introduced formally (see discussion below), making the text an explicit quotation. Second, the phrase ‫ק ָרב ֶ ְ֖כם אֶל־ ַה ִמּ ְלח ָ ָ֑מה‬, ֽ ָ only appears in this verse in all the Hebrew Bible, concluding that the in-frequently used phrase is indeed the source text for 1QM. Although none of the primary witnesses of the Hebrew Bible attest to the prepositional shifts attested in 1QM, two Masoretic medieval manuscripts referenced by Kennicott (Codices 19 and 30) also preserve the shifted readings. 156 15F The shift from the prepositional ‫ כ‬to the prepositional ‫ ב‬is a shift that is not frequently found in this study of quotations and allusions to biblical texts, but is a common occurrence in Qumran Hebrew. As Qimron noted concerning temporal clauses with the ‫כ‬ preposition in Qumran Hebrew, “they do not occur. Accordingly, the Temple Scroll’s paraphrasing of the Pentateuch, may have ‫ ב‬where the Masoretic text had ‫כ‬.” 157 It therefore appears that there was a migration from the Hebrew Bible use of the ‫כ‬+infinitive expressions to ‫ב‬+infinitive expressions to express temporality. 156 157 Kennicott, Vetus Testamentum Hebraicum, 1:405. HDSS, 400.03. 78 The prepositional shift from ‫ אל‬to the preposition ‫ ל‬is not unexpected. As Joüon observes, “‫ אל‬is quite often used in cases where ‫ ל‬is possible; generally speaking ‫אל‬ expresses direction better than ‫ל‬, or is more specific and less ambiguous. Furthermore, the use of ‫ אל‬decreased dramatically in Late Biblical Hebrew.” 158 To further substantiate the shift, Muraoka writes, “it is to be noted that there is a marked tendency to replace ‫ אל‬by ‫ל‬ or occasionally ‫על‬. The Aramaic, which makes only sparing use of ‫אל‬, must have played a role here.” 159 158F 4.3.4.4. 4Q266 11, 4—Deuteronomy 30:4 ‫ִבּק ְֵצ֣ה ַהשּׁ ָ ָ֑מי ִם‬ ‫אל קצי ׄ ]ה[שמים‬ To the end of the heavens (Deut 30:4) To the ends of the heavens (4Q266 11, 4) ‫ ִבּק ְֵצ֣ה‬M Smr G ‖ ׄ ‫ אל קצי‬4Q266 Although there is a dramatic decrease in the use of ‫ אל‬in Late Biblical Hebrew, the prepositional shift in this explicit quotation of Deuteronomy 30:4 in 4Q266 preserves ‫ אל‬for ‫ב‬. The reason for such a shift is the verbal valency of ‫אל‬. Joüon notes that ‫“ אל‬expresses motion towards, with exclusion, or inclusion (=‫ )ב‬of the destination, and the direction towards.” 160 Although the prepositions exhibit a similar relationship, their differentiation in the biblical and Judaean Desert texts is predicated by the valency of the verb upon which both prepositions are dependent. In Deuteronomy 30:4, the preposition is dependent upon the verb ‫ נדח‬which carries with it a connotation of moving into a direct location, necessitating the ‫ ב‬preposition. 161 Conversely, the preposition in 4Q266 is dependent upon 160F Joüon, §133b. Muraoka, “An Approach to the Morphosyntax,” 204. 160 Joüon, §133b. 161 IHBS, 196. 158 159 79 the verb ‫הלך‬, which also has the sense of movement but emphasizes the aspect of moving in a direction towards a location, necessitating ‫אל‬. 162 16F 4.3.4.5. 4Q375 1 I, 8—Deuteronomy 12:14 In the land which YHWH will choose in one �‫שׁ ָב ֶ֔טי‬ ְ ‫ְאַחד‬ ֣ ַ ‫ַבּמּ ָ֞קוֹם ֲאשֶׁר־יִב ַ ְ֤חר י ְהוָה֙ בּ‬ of your tribes (Deut 12:14) ׄ To the place which your God will choose in ‫]א[ל המקום אשר יבחר אלוׄהיכה באחד שבטיכה‬ one of your tribes (4Q375 1 I, 8) ׄ ‫ ַבּמּ ָ֞קוֹם‬M Smr G ‖ ‫]א[ל המקום‬ 4Q375 Strugnell’s work in DJD 19 confirms the reliance of this phrase in 4Q375 upon Deuteronomy 12:14. 163 Similar to the example of the shift from ‫ ב‬to ‫ אל‬referenced above, verb valency is the primary cause for the shift in this implicit quotation. While the Deuteronomy text is reliant upon ‫ תַּ ע ֲֶל֖ה‬as the primary verb for the preposition, 4Q375 is reliant upon the verb ‫ בוא‬in l.7. As referenced in the discussion above, ‫ ב‬and ‫ אל‬contain different nuances that could be emphasized by the text. In this Deuteronomy text, ‫ב‬ emphasizes the idea of “finding oneself in, or moving in or into, a place.” 164 Conversely, ‫אל‬ emphasizes the idea of “motion towards, with exclusion, or inclusion, of the destination, and the direction towards.” 165 Of note is that the Qumran reading with the prepositional ‫אל‬ is preserved in codex 189 studied by Benjamin Kennicott. 166 165F 4.3.4.6. 4Q413 1–2, 4—Deuteronomy 32:7 ‫ִ ֖בּינוּ שְׁנ֣ וֹת דּוֹר־ו ָ֑דוֹר‬ The years from generation to generation (Deut 32:7) In the years from generation to generation (4Q413 1–2, 4) ‫ שְׁנ֣ וֹת‬M Smr S G ‖ ‫ ׄב ׄשני‬4Q413 ‫ובינו ׄב ׄשני ד]ור ו[ ׄדור‬ Joüon, §133b. Magen Broshi, et al., Qumran Cave 4.XIV: Parabiblical Texts, Part 2, DJD XIX (Oxford: Clarendon, 1995), 114. 164 Joüon, §133c. 165 Joüon, §133b. 166 Kennicott, Vetus Testamentum Hebraicum, 1:391. 162 163 80 Qimron, in addition to his identification of this allusion as being from Deuteronomy 32:7 states “The introduction of the object of ‫ בין‬in the hip’il and qal by ‫ ב‬is typical of the Dead Sea Scrolls and of late Biblical Hebrew.” 167 Thus according to this statement by Qimron, it is understood that the reading of the prepositional ‫ ב‬in this allusion is predicated upon the evolution of the valency of ‫ בין‬in Qumran and Late Hebrew. 4.3.4.7. 4Q491 1–3, 10—Deuteronomy 1:15 ‫שׂ ֵָ֨רי ֲא ָל ִ֜פים ְושׂ ֵ ָ֣רי מ ֵ֗אוֹת ְושׂ ֵ ָ֤רי ֲח ִמשִּׁים֙ ְושׂ ֵ ָ֣רי‬ ‫ֲעשׂ ָ֔ר ֹת‬ Commanders of thousands, commanders of hundreds, commanders of fifties, and commanders of tens (Deut 1:15) Over the thousands, hundreds, fifties, and tens (4Q491 1–3, 10) ‫ ֲא ָל ִ֜פים‬M Smr G ‖ ‫ לאלפים‬4Q491 ‫ מ ֵ֗אוֹת‬M Smr G ‖ ‫ ולמאיות‬4Q491 ֙‫ ֲח ִמשִּׁים‬M Smr G ‖ ‫ ולחמשים‬4Q491 ‫ ֲעשׂ ָ֔ר ֹת‬M Smr G ‖ ‫ ולעוש]ר[ו֯ ת‬4Q491 .‫לאלפים ולמאיות ולחמשים ולעוש]ר[ו֯ ת‬ This example of an allusion provides very little in way of understanding as the purposed use of the text of Deuteronomy 1:15. 168 Due to the fragmentary nature of this manuscript, insights into the use of the Deuteronomy text are minimal and limited to contextual evidence. While the text in Deuteronomy is preceded by ‫ ִ ֤שׁים‬which requires a direct object marker, the text of 4Q491 has ‫ עברו‬setting up the use of the lamed prefixes throughout. 4.3.4.8. 4Q504 1–2recto III, 8—Deuteronomy 28:48 By hunger and by thirst (Deut 28:48) Hunger and thirst (4Q504 1–2recto III, 8) ‫ בּ ְָר ָ ֧עב‬M Smr G ‖ ‫ ֯רעב‬4Q504 ‫ ְבצָמָ ֛א‬M Smr G ‖ ‫ צמא‬4Q504 ‫בּ ְָר ָ ֧עב וּ ְבצָמָ ֛א‬ ‫ורעב וצמא‬ ֯ 167 Torleif Elgvin, et al., Qumran Cave 4.XV: Sapiential Texts, Part 1, DJD XX (Oxford: Clarendon, 1997), 171. 168 Maurice Baillet, Qumrân grotte 4.III (4Q482–4Q520), DJD VII (Oxford: Clarendon, 1982), 14. “lamed ajoute de premiere main au-dessus de la ligne” 81 Although this text appears as a generic collection of similar punishments, the phrase itself appears only twice in the Hebrew Bible, with the only other occurrence appearing in 1 Chronicles 32:11. Baillet’s work on this fragment concludes that the text exhibits similar biblical language. 169 Because the text exhibits biblical language and is not drawing upon a source text, per se, the variations in the text are of little consequence. 4.3.4.9. 11Q14 1 II, 7–8—Deuteronomy 28:12 May YHWH open to you his rich storehouse, the heavens (Deut 28:12) May he open to you his rich storehouse which is in the heavens (11Q14 1 II, 7–8) ‫שּׁ ַ֗מי ִם‬ ָ ‫ אֶת־ ַה‬M Smr G ‖ ‫ ֯בשמים‬11Q14 ‫שּׁ ַ֗מי ִם‬ ָ ‫ְהו֣ה ׀ ֠ ְל� אֶת־אוֹצ ָ֨רוֹ ה ַ֜טּוֹב אֶת־ ַה‬ ָ ‫יִפ ַ ְ֣תּח י‬ ‫ויפתח לכם את אוצרו הטוב אשר בשמים‬ Martinez, Tigchelaar, and van der Woude’s critical work on 11Q14 concluded that the implicit quotation as it appears here is derived from Deuteronomy 28:12 and that one should “note also that 1Enoch 11:1 τα οντα εν τω ουρανω corresponds to ‫אשר בשמים‬ instead of ‫( את השמים‬M G T).” 170 In a parallel text, Vermes and Alexander’s reconstruction of 4Q285 in DJD 38 led them to conclude that the text preserved what “is virtually a quotation of Deuteronomy 28:12.” 171 These conclusions were likely reached due to the fact that the phrase ‫ ֶאת־אוֹצ ָ֨רוֹ ה ַ֜טּוֹב אֶ ת־הַשָּׁ מַ֗ י ִם‬only appears in this one text. The shift to the prepositional ‫ב‬ may be reliant upon two concepts. The first is a concept of interpretation by the author/scribe copying the text to further explain the phrase ‫שּׁ ַ֗מי ִם‬ ָ ‫אֶת־ ַה‬. This potential explanation is predicated upon the inclusion, admittedly by reconstruction, of ‫ אשר‬which further clarifies that the final phrase is being read as an apposition to ‫שּׁ ַ֗מי ִם‬ ָ ‫ה ַ֜טּוֹב אֶת־ ַה‬. The Baillet, DJD VII 14. F. García Martínez, E. J. C. Tigchelaar, and A. S. van der Woude, Manuscripts from Qumran Cave 11 (11Q2–18, 11Q20–30), DJD XXIII (Oxford: Clarendon, 1998), 249. 171 Stephen J. Pfann, Qumran Cave 4.XXVI: Cryptic Texts; Philip S. Alexander, et al., Miscellanea, Part 1, DJD XXXVI (Oxford: Clarendon, 2000), 243. 169 170 82 second possible explanation of the insertion of the ‫ ב‬preposition is exegetical. It appears that 11Q14 preferred to attest to a different concept than what is presented in the Deuteronomy text that “God’s good treasure is heaven.” Instead, the theology of 11Q14 presented the good treasure as being in heaven, following similar thoughts preserved in 1 Enoch 11:1 and in Matthew 19:21. 4.3.5. Shift in Vocabulary From the publication of the first Qumran scrolls, scholars have been well aware of a varied Hebrew vocabulary in the Judaean Desert manuscripts when compared to the Hebrew vocabulary attested in the Hebrew Bible. 172 This shift in vocabulary is apparent in nonbiblical and biblical manuscripts alike. Tov has stated, “Many of the variants (in manuscripts) involve words that serve a similar or identical function on the literary level, although their meaning is not necessarily identical. These interchangeable words entered the manuscript tradition at all stages of the transmission, both consciously and unconsciously.” 173 Carol Newsom points out that “it certainly seems reasonable to assume that writings by members of a sectarian community would tend to bear distinctive traits of content, vocabulary, and style.” 174 The shift in vocabulary, however, is not only predicated upon the sectarian community’s usage of Hebrew words but the changes that naturally occur in a language’s vocabulary over time. As Joüon points out, “the variations in vocabulary and phraseology between one period and another and one writer and another 172 Manahem Kister, “Some Observations on Vocabulary and Style in the Dead Sea Scrolls,” in Diggers at the Well, ed. T. Muraoka and J.F. Elwolde (Leiden: Brill, 2000), 140. 173 Emanuel Tov, Textual Criticism of the Hebrew Bible, 3rd ed., rev. and enl. (Minneapolis, MN: Fortress Press, 2012), 257. 174 Carol Newsom, “Sectually Explicit Literature from Qumran,” in The Hebrew Bible and Its Interpreters, ed. William Henry Propp, Baruch Halpern, and David Noel Freedman (Winona Lake, IN: Eisenbrauns, 1990), 175. 83 are the most significant (variations on biblical texts).” 175 Qimron emphasizes that “the vocabulary (of the Dead Sea Scrolls), of course, is not purely classical; since the Dead Sea Scrolls were written in the Second Temple period, they also include words not attested in classical Biblical Hebrew.” 176 Qimron warns that “it should not be assumed that all the words (of differing usage from the Hebrew Bible) are late; quite possibly, some of these words already existed in classical Biblical Hebrew even though they are not attested in the Hebrew Bible.” 177 As manifested in the examples given below, a number of differences in usage of Hebrew words appears in quotations and allusions from Deuteronomy. In addition to the varied vocabulary of those producing the Judaean Desert manuscripts is the necessity for words to be changed to fit the context in which they appear. A number of examples that will be discussed are evidence that some words worked better contextually with the manuscript being produced than did the original reading from Deuteronomy. 4.3.5.1. CD V, 17—Deuteronomy 32:28 ‫כִּי־ג֛ וֹי א ֹבַ ֥ד ע ֵ֖צוֹת ֵ ֑המָּה וְאֵ ֥ין בּ ֶ ָ֖הם תְּ בוּנָ ֽה‬ For they are the peoples who wander in counsel and there in them no insight (Deut 7:9) They are the peoples who wander in counsel, for there is in them no insight (CD V, 17) ‫ תְּ בוּנָ ֽה‬M Smr G ‖ ‫ בינה‬CD ‫הם גוי אבד עצות מאשר אין בהם בינה‬ This implicit quotation of Deuteronomy 32:28 in CD preserves a most interesting shift in words. The word ‫“ תְּ בוּנָ ֽה‬to understand” only appears five times the Judaean Desert manuscripts. 178 However, the word ‫“ בינה‬to make clear” appears 97 times, computing to a ratio of 20:1. When the same two words are analyzed in the biblical text, the occurrences Joüon, §3a. DSSH, 500.01. 177 DSSH, 500.01. 178 See 4Q365 f10:4//Exod 31:3, 4Q372 f18:1, 4Q411 f1ii:9, 4Q446 f2:3, and 11Q5 26:14. 175 176 84 are nearly identical with ‫ תְּ בוּנָ ֽה‬appearing 42 times and ‫ בינה‬appearing 38 times. It appears that, in Qumran Hebrew, there was an understanding that ‫ תְּ בוּנָ ֽה‬was an archaic word meaning the same thing as ‫ בינה‬resulting in the limited use of the archaic and adaptation of the text to the commonly understood terminology. 4.3.5.2. 1QM X, 2—Deuteronomy 20:2 As you draw near to the battle, the priest shall come forward and speak to the people (Deut 20:2) When you draw near to the battle, the priest shall stand and speak to the people (1QM X, 2) ‫ ְונִגַּ ֥שׁ‬M Smr G ‖ ‫ ועמד‬1QM ‫כּ ָ ְֽק ָרב ְֶכ֖ם אֶל־ ַה ִמּ ְלח ָ ָ֑מה ְונִגַּ ֥שׁ הַכּ ֵ ֹ֖הן וְדִ בֶּ ֥ר אֶל־ה ָָעֽם‬ ‫בקרבכם למלחמה ועמד הכוהן ודבר אל העם‬ The vocabulary change in the posterior text of the Deuteronomy 20:2 explicit quotation from “to approach” to “to stand” has a contextual explanation. The shift from ‫ נגש‬to ‫ עמד‬is the consistent employment of the latter verb in the War Scroll when describing the actions of the priests taking their stand in front of their troops. 179 This prescription from the text constitutes a large portion of the 22 occurrences of the verb ‫ עמד‬in the War Scroll and would likely constitute a majority if the fragmentary nature of the manuscript did not eliminate a number of references to the subject of the verb in the early columns of the text. It can therefore be concluded that the shift in vocabulary from ‫ נגש‬to ‫ עמד‬was predicated upon the preferential usage of the latter verb within the context of the War Scroll with reference to the actions of the priests. 179 1QM 8:3–8, 16–18; 10:2–3; 12:18–13:1; 15:3–4; 16:6–7, 10–14; 18:5–6; 19:11–13. 85 4.3.5.3. 1QM X, 9—Deuteronomy 7:6 For the YHWH your God has chosen you to ֙‫ְהו֣ה אֱ� ֶ֗הי� ִל ְהי֥וֹת ל ֙וֹ ל ַ ְ֣עם ְסגֻ ָ֔לּה מִכֹּל‬ ָ ‫בּ ַ ָ֣חר ׀ י‬ be his treasured people from all the ‫ֲשׁר עַל־פְּנֵ ֥י ָהאֲדָ מָ ֽה‬ ֖ ֶ ‫הָ ֽ ַע ִ֔מּים א‬ peoples which are upon the face of the earth (Deut 7:6) As your people Israel whom you have ‫כעמכה ישראל אשר בחרתה לכה מכול עמי‬ chosen from all the peoples of the lands ‫הארצות‬ (1QM X, 9) ‫ֲשׁר עַל־פְּנֵ ֥י ָהאֲדָ מָ ֽה‬ ֖ ֶ ‫ הָ ֽ ַע ִ֔מּים א‬M Smr G ‖ ‫ עמי הארצות‬1QM This phrase, which could be derived from either Deuteronomy 7:6 or from 14:2, contains an allusion of the reiteration made by the Lord to the Israelites identifying them as a selected people. This phrase, as it is preserved in 1QM, omits the use of the phrase ‫ֲשׁר‬ ֶ֖ ‫א‬ ‫עַל־פְּנֵ ֥י‬, yet it preserves the focus of the promise in the Deuteronomy text. The primary observation that is made in this comparison is the shift from ‫ אדמה‬to ‫ארצות‬, which may have been influenced by cultural preference for the term. Because the text does not appear in a quotation, the possibility exists that the shift is of little consequence and nothing more than a scribal preference. 4.3.5.4. 1QM XIV, 8—Deuteronomy 7:9 ‫ָה ֵאל֙ הַ ֽנֶּ ֱא ָ֔מן שׁ ֵ ֹ֧מר ַהבּ ִ ְ֣רית‬ The faithful God who maintains the covenant (Deut 7:9) God of loving kindness, the one who maintains the covenant (1QM XIV, 8) ‫ הַ ֽנֶּ ֱא ָ֔מן‬M Smr G ‖ ‫ החסדים‬1QM ‫אל החסדים השומר ברית‬ The shift from the noun ‫ נאמן‬to ‫ חסד‬as a description of ‫ אל‬in this implicit quotation of Deuteronomy 7:9 is an interesting one. No occurrence of phrase appears in the Hebrew Bible and only two occurrences are found among all the Judaean Desert manuscripts, here and in a parallel war scroll manuscript, 4Q491 8–10 I, 6. Very little information as to the reasons for the shift are evident. A possible explanation for the shift is the contextual 86 preference by 1QM to use ‫ חסד‬over ‫נאמן‬. 180 This may be an example of what Emanuel Tov 179F spoke of when he stated, “Ancient scribes took the liberty of inserting various changes, for at the beginning of the transmission of the biblical texts, intervention such as that reflected in these changes was considered acceptable.” 181 180F 4.3.5.5. 4Q159 2–4, 6–7—Deuteronomy 22:5 ‫שּׁה וְ�א־יִלְבַּ ֥שׁ ֶ ֖גּבֶר‬ ָ ֔ ‫�א־י ִ ְה ֶי֤ה ְכלִי־ ֶ֙ג ֶב ֙ר עַל־ ִא‬ ‫ָל־ע ֹשֵׂה‬ ִ ֥ ‫ֱ�הי� כּ‬ ֖ ֶ ‫ִשּׁה ִכּ֧י תוֹעֲבַ ֛ת י ְהוָ ֥ה א‬ ֑ ָ ‫שׂמ ְַל֣ת א‬ ‫אֵ ֽלֶּה‬ A woman shall not put upon herself the garment of a man and a man shall not wear the garment of a woman for whosoever does such a thing is abhorrent to the YHWH your God (Deut 22:5) A woman shall not put upon herself the garment of a man and he shall not wear the tunic of a woman for it is abhorrent (4Q159 2–4, 6–7) ‫ �א‬M Smr G ‖ ‫ אל‬4Q159 ‫שׂמ ְַל֣ת‬ ִ M Smr G ‖ ‫ בשלמות‬4Q159 ‫ כוליכס בשלמות‬.‫אל יהיו כלי גבר על אשה‬ ‫כתונת אשה כיא ]ת[ועבה היא‬ ֯ ‫אשה ואל ילבש‬ No discussion of this implicit quotation is found in the critical work of the text by John Allegro. 182 The first primary word shift, from the Deuteronomy texts ‫ לא‬to the negation ‫אל‬, is one of much interest. Elisha Qimron has pointed out, “characteristic of Dead Sea Scrolls Hebrew is the use of the negative particle ‫ אל‬where ‫ לא‬might have been expected.” 183 Qimron concludes that this phenomenon can be explained by “the collapse of the verbal moods in the Hebrew of the Second Temple Period.” 184 The second word shift, from ‫ שמלה‬to ‫שלמה‬, is a representation of the use of parallel words in the Hebrew language. According to the editors of HALOT, the words are synonymous to one another. 185 184F 180 ‫ חסד‬appears in 1QM five times (III, 6; XII, 3; XIV, 4, 8–9; and XVIII, 11) whereas ‫ נאמן‬only occurs once in 1QM XIII, 3. 181 Tov, Textual Criticism, 240–241. 182 Allegro, DJDJ V, 8. 183 HDSS, 400.13. 184 HDSS, 400.13. 185 HALOT, ‫שלמה‬. 87 4.3.5.6. 4Q251 17, 2—Deuteronomy 23:1 (22:30) ‫אָביו‬ ֑ ִ ‫ֶת־אשֶׁת‬ ֣ ֵ ‫�א־י ִקַּ ֥ח ִ ֖אישׁ א‬ A man shall not take to marry the wife of his father (Deut 23:1) A man shall not take to marry the wife of his father (4Q251 17, 2) ‫ �א‬M Smr G ‖ ‫ אל‬4Q251 ׄ ‫אל יקח איש‬ ‫את ׄא]שת אביו‬ The editors of DJD 35 note that the assumed explicit quotation in 4Q251 is “Following Deuteronomy 23:1. The same law is found in Leviticus 18:9, although it is formulated differently.” 186 As discussed in 4.3.5.5., the word shift ‫ לא‬to the negation ‫ אל‬is an expected shift in Dead Sea Scrolls Hebrew when compared to the Hebrew of the Hebrew Bible. 187 186F 4.3.5.7. 4Q271 4 II, 7–8—Deuteronomy 23:24 (23) ָ‫שׂפ ֶ ָ֖תי� תִּ שׁ ְ֣מ ֹר ְוע ִ ָ֑שׂית‬ ְ ‫מוֹצָ ֥א‬ Whatever comes out of your lips, you shall observe and do (Deut 23:24) Whatever comes out of your lips, you shall observe to perform (4Q271 4 II, 7–8) ָ‫ ְוע ִ ָ֑שׂית‬M Smr G ‖ ‫ להקים‬4Q271 ‫מוצא שפתיך תשמור להקים‬ The editor of DJD 18 notes a possible reason for the shift in words in this explicit quotation stating, “This citation is from Deuteronomy 23:24, but M and G do not read ‫להקים‬. Targum Pseudo-Jonathan renders ‫ תקימון‬and adds ‘the commandments which should properly be done you shall do, and those which are not to be done you shall not do.’ This accords with the elaboration which follows here.” 188 The use of the verb ‫ קים‬in this way is used in a similar manner in other texts from the Judaean Desert. 189 18F 186 187 188 189 J. Baumgarten et al., Qumran Cave 4.XXV: Halakhic Texts, DJD XXXV (Oxford: Clarendon, 1999), 46. HDSS, 400.13. Baumgarten, DJD XVIII, 180. See CD XVI, 7. 88 4.3.5.8. 4Q381 76–77, 14—Deuteronomy 10:17 And the Lord of lords, the great God, the mighty and the awesome (Deut 10:17) Lord of lords, mighty and marvelous (4Q381 76–77, 14) ‫ַנּוֹרא‬ ָ֔ ‫ ה‬M Smr G 4Q138 ‖ ‫ ונפלא‬4Q381 ‫ַנּוֹרא‬ ָ֔ ‫ַואֲד ֵֹנ֖י ָהאֲד ֹ ִנ֑ים ָה ֵ֨אל ַהגּ ָ֤ד ֹל ַהגִּבּ ֹ ֙ר ְוה‬ ‫ׄא ׄדני האדונים גבור ונפלא‬ Schuller’s work on this fragment concluded that this sample of biblical language is likened to “similar lists of divine epithets, cf. Deuteronomy 10:17; Jeremiah 32:18; Daniel 9:4; Nehemiah 1:5; 9:32; 2 Maccabees 1:24; and the opening of the Amidah …The adjective ‫נפלא‬ is not used in the biblical Hebrew as an epithet for God; cf. 4Q372 I, 29.” 190 Although 189F Schuller only notes one other Judaean Desert manuscript which preserves the attribute of “wondrous” to God, two other texts exhibit a similar characteristic. 191 Similarly, although 190F Schuller states that this list of divine epithets is common in the Hebrew Bible, the phrase here follows most closely the text of Deuteronomy. 4.3.5.9. 4Q393 3, 3—Deuteronomy 9:26 �ְ‫֣ת‬ ֔ ‫אַל־תַּ שׁ ֵ ְ֤חת ַע ְמּ ֙� ְונַח ֲָל‬ Do not destroy your people and your inheritance (Deut 9:26) Do not forsake your people and your inheritance (4Q393 3, 3) ׄ 4Q393 ‫ תַּ שׁ ֵ ְ֤חת‬M Smr G ‖ ‫תעזוב‬ ׄ ‫]ונ[ח‬ ׄ ‫אל‬ ‫לתך‬ ֯ ‫תעזוב עמך‬ Daniel Falk’s work on this fragment concludes that the alteration in this explicit quotation has parallels in ancient Hebrew texts. Falk states, “This same combination, with the alteration of Moses’ prayer in Deuteronomy 9:26 to ‘abandon’ rather than ‘destroy’ is found in Jubilees 1:19.” 192 It can therefore be concluded that there was evidence of a preference 190 Esther Eshel, et al., Qumran Cave 4.VI: Poetical and Liturgical Texts, Part 1, DJD XI (Oxford: Clarendon, 1998), 158. 191 4Q404 5, 3 and 4Q405 6, 6. 192 Chazon, DJD XXIX, 56. 89 given to the concept of abandonment in the minds of those rewriting the prayer of Moses than the idea of destruction in the texts of the Second Temple period. 4.3.5.10. 4Q504 6, 8—Deuteronomy 32:11 ‫י ְַר ֵ ֑חף יִפ ְ֤ר ֹשׂ ְכּנָפָי ֙ו י ִ ָקּ ֵ֔חהוּ יִשּׂ ֵ ָ֖אהוּ עַל־ ֶאב ְָרתֽ וֹ‬ It hovers as it spreads its wings, takes them up and bears them upon its wings edge (Deut 32:11) It hovers as it spreads its wings, it takes and bears them upon its wings edge (4Q504 6, 8) ‫ עַל‬M Smr G ‖ ‫ אל‬4Q504 [‫כנפי֯ ו ויקח וישאהו אל] אברתו‬ ֯ ‫י֯ ׄרחף יפרוש‬ 4Q504 6, 8 provides a unique opportunity to analyze the implicit quotation of Deuteronomy 32:11. Baillet describes that an aleph is written over an ‘ayin. 193 This statement that the aleph is written over an ‘ayin provides an opportunity to those viewing the quotation to decide whether or not there is actually a word shift in the quotation. A close examination of the manuscript reveals that an argument can be made for either letter being the primary, and similarly the corrected, letter of the manuscript. The shift from ‫ על‬to ‫ אל‬is not uncommon in the manuscripts of the Judaean Desert. According to Martin Abegg’s analysis, there are over 60 such shifts in the Judaean Desert biblical manuscripts. 194 193F However, following Baillet’s methodology, a possible explanation from the scribal practices attested in the Judaean Desert manuscripts can be put forward. An explanation can come from the confusion that appears from time to time between the similarities of the words. Eric Reymond states, “The exchange of gutterals aleph and ‘ayin is due to confusions between similar words, like the prepositions ‫ אל‬and ‫על‬.” 195 The difficulty in identifying 194F these similarly sounding letters is shared by Emanuel Tov who states, “Many readings were Baillet, DJD VII, 159. “‫ אל‬corrige en ‫( על‬aleph surcharge en ‘ain).” Martin Abegg, Personal Accordance Notes, accessed 1 May 2015. See CD 14:2//Deut 7:9; 4Q23 5, 2//Lev 14:51; and 1Q6 3–4, 4//Judg 9:3. 195 Reymond, Qumran Hebrew, 76. 193 194 90 created on account of their phonological similarity, particularly among the guttural and labial letters.” 196 The interchange between ‫ אל‬and ‫ על‬is somewhat common in Hebrew, as noted by the editors of HALOT “‫ אל‬often alternates with ‫על‬, in Aramaic ‫ אל‬is usually replaced with ‫על‬.” 197 A similar conclusion is reached by Joüon, who states, 196F ‫ אל‬quite often corresponds to ‫על‬. The parallel drawn between these two prepositions was probably facilitated by graphic confusion…this confusion doubtless comes from copyists who spoke Aramaic (where ‫ על‬has all the meanings of the prepositions ‫אל‬, which is extremely rare in Middle and Late Aramaic). 198 As demonstrated above, it becomes of little consequence which letter is used, the meaning of the text is not changed. However, by this detailed examination I disagree with Baillet and believe that the text was originally written with an aleph and an ‘ayin was later added to make the texts agreeable to one another. This conclusion was reached primarily based upon the scribal hand of the ‘ayin in question. When compared to the ‘ayin in the previous line, it is apparent that the scribal hand is different than that of the original and that the scribal marking underneath it, what is presumed to be an aleph, more readily identifies with the hand of manuscript. 4.3.6. Shift in Verb In studies of the Judaean Desert manuscripts that are associated with the Hebrew Bible, an area of research that has been almost completely ignored is the abundant number of verbal shifts that occur in both biblical and non-biblical texts. These verbal shifts provide a window through which the Hebrew language of the Judaean Desert manuscripts can be more fully understood. According to Takamitsu Muraoka, “one should be able to learn Tov, Textual Criticism, 233. HALOT, ‫ אל‬VI. 198 Joüon, §133b. 196 197 91 about the nature of Qumran Hebrew by analyzing cases where Qumran biblical texts differ and deviate from the standard biblical texts, namely the Masoretic Text.” 199 According to the data compiled by Martin Abegg, combining the biblical Judaean Desert texts with the quotations and allusions to biblical texts in non-biblical manuscripts, there are approximately 600 such verbal shifts from the Masoretic Text. 200 These shifts provide an insight into the way in which the verbal system in Qumran Hebrew operated and how verbal forms were viewed and implemented by the scribes of the Judaean Desert manuscripts. A number of examples are presented here that preserve such verbal shifts. 201 4.3.6.1. CD IV, 7—Deuteronomy 25:1 ‫ְו ִהצ ְִדּ֙יק ֙וּ אֶת־ ַהצַּדִּ֔ יק ְוה ְִר ִ ֖שׁיעוּ אֶת־ה ָָר ָשֽׁע‬ They will acquit the righteous and condemn the wicked (Deut 25:1) And they acquitted the righteous and condemned the wicked (CD IV, 7) ‫ ְו ִהצ ְִדּ֙יק ֙וּ‬M Smr G ‖ ‫ ויצדיקו‬CD A S ‫ ְוה ְִר ִ ֖שׁיעוּ‬M Smr G ‖ ‫ וירשיעו‬CD A S wəqatal—>wayyiqtol ‫ויצדיקו צדיק וירשיעו רשע‬ According to the data gathered by Abegg, 202 the verbal shift from the wəqatal to wayyiqtol only occurs four times, two of which appear in this quotation. 203 This implicit quotation of Deuteronomy 25:1 in CD is the first attestation of such a shift. The wəqatal construction in Takamitsu Muraoka, “An Approach to the Morphosyntax,” 193. Martin Abegg, Accordance User Note, accessed 24 March 2015. For example, Abegg accounts for 25 such shifts in 1QIsaa from the MT text of Isaiah. 201 In discussing the Hebrew verbal system, confusion can abound as grammars will present similar concepts with a different vocabulary. For the purposes of this section, the following terms and definitions will be employed. qatal will represent the simple perfect. In instances where the qatal appears with a simple waw forming an unconverted perfect, the verb will be designated as a waw+qatal. wəqatal will represent the irreal perfect, or the perfect that is dictated by a preceding verb. yiqtol will represent the simple imperfect. wayyiqtol will represent what some grammars identify as the waw consecutive or the perfect, complete, or past tense. Lastly, weyiqtol will represent the conjunctive imperfect. Other terms, such as infinitive absolute, participle, infinitive construct, etc. are more readily accepted and universal and will not be expounded upon here. 202 Abegg, User Notes, accessed 24 March 2015. Here Abegg accounts for 27 shifts 203 See 4Q171 1–2 II, 15 and 4Q434 1 I, 4. 199 200 92 Deuteronomy is employed for the purpose of emphasizing the irreal supposition of a judgment event in a legal discussion. 204 Because of the contextual usage in CD, however, the verb must be different as the judgment event is presented as having actually taken place. This contextual change necessitates that the verb is altered to fit the context, namely a wayyiqtol which, according to Joüon, “The wayyiqtol form, like the qatal form of action verbs, is mainly used in the sphere of the past for a single and instantaneous action:” 205 The use of the wayyiqtol is of interest because, according to Abegg, it appears to be dying out at the time of the composition of the Judaean Desert manuscripts as the form appears half as often in Qumran Hebrew as it does in Biblical Hebrew. 206 It may be that although the use of the verbal form was dying out, it sounded biblical to those who spoke Hebrew in the Second Temple period, similar to the way in which King James English is dying out today, but in some circles is viewed as sounding biblical and therefore implemented. 4.3.6.2. 1QS II, 12–14—Deuteronomy 29:18 And it is to you who hear these words of �‫שׁמְע ֩וֹ אֶת־דִּ ב ְֵ֨רי הָ ֽאָ ָ֜לה ה ַ֗זּ ֹאת ְוהִתְ בּ ֵָ֨ר‬ ָ ‫ְו ָה ָ֡יה ְבּ‬ this oath and bless themselves in their ‫ִבּ ְלבָב֤ וֹ לֵאמ ֹ ֙ר שָׁל֣ וֹם ִי ֽ ְהי ֶה־ ִ֔לּי ִכּ֛י ִבּשׁ ְִר ֥רוּת ל ִ ִ֖בּי‬ hearts saying, peace be to me even though I ‫א ֵֵל֑� לְמַ ֛ עַן סְפ֥ וֹת ה ָָר ָו֖ה אֶת־ ַה ְצּ ֵמאָֽה‬ walk in the stubbornness of my heart, resulting in a sweeping away of the watered and the dry (Deut 29:18) And it is when you hear the words of this ‫והיה בשומעו את דברי הברית הזות יתברך‬ covenant he shall bless himself in his heart ‫בלבבו לאמור שלום יהי לי כיא בשרירות לבי‬ saying, peace be to me even though I walk ‫אלך ונׄספתה רוחו הצמאה עם הרווה לאין‬ in the stubbornness of my heart, that his .‫סליחה‬ thirsty spirit might be swept away, though in the midst of abundance, without forgiveness (1QS II, 12–14) �‫ ְוהִתְ בּ ֵָ֨ר‬M Smr G ‖ ‫ יתברך‬1QS wəqatal—> yiqtol ‫ סְפ֥ וֹת‬M Smr G ‖ ‫ ונׄספתה‬1QS Qal Infinitive Construct—> Niphal waw+qatal 204 205 206 IHBS, 584. Joüon, §118c. Martin Abegg, “Hebrew of the Dead Sea Scrolls,”337–38. 93 The first verbal shift found in this explicit quotation of Deuteronomy 29:18 in 1QS exhibits an observation made by numerous students of Hebrew that the wəqatal (irrealis) is often equivalent in incomplete action to the simple imperfect. 207 It appears that the authors/scribes of the Judaean Desert manuscripts preferred to transition away from the wəqatal and employ instead the simple imperfect, or yiqtol. 208 The second verbal shift exhibits a change from the infinitive construct to the qatal, which is a rare shift at Qumran that only occurs six times in the non-biblical manuscripts and 14 times in the biblical manuscripts. 209 This very difficult quoted text has left commentators puzzled as to its intended purpose. Wernberg-Møller’s commentary on 1QS states that this Loose quotation of Deut 29:18 which has ‘the watered with the thirsty.’ Our translation (‘—may his spirit be destroyed, thirst as well as saturation’) is supported by 1QpHab 11:13f where no doubt two substantives are intended, but the application of the biblical phrase both in 1QpHab and in our text is obscure. Is it an expression for ‘entirety’ (cf. BCB, s.v. rwh), or are ‘thirst’ and ‘saturation’ (alternatively ‘dry’ and ‘saturated’) meant in some figurative way, somehow describing the double position of the person concerned? 210 Abegg, “Hebrew of the Dead Sea Scrolls,” 337; Joüon §199a; and IHBS, 527. See chart on incomplete action shown on Abegg, “Hebrew of the Dead Sea Scrolls,” 338. 209 Abegg, User Notes, accessed 10 April 2015. The non-biblical shifts appear in 4Q365 12a–b II, 8//Exod 38:1; 4Q365 12a–b II, 8//Exod 38:2; 4Q398 14–17 II, 7//Gen 15:6; 11Q19 LV, 17//Deut 17:3; 11Q19 XLV, 8//Lev 13:6. The shifts in the biblical texts occur six times in 1QIsaa (VII, 24// Isa 9:5; XVII, 10//Isa 22:7; XXX, 1//Isa 36:21; XXXIV, 8//Isa 41:5; XL, 23//Isa 48:18; and LIII, 11//Isa 66:2), six times in 4Q51 (68–76, 18//2 Sam 6:13; 80–83, 2//2 Sam 8:2; 112–114, 2//2 Sam 15:2; 112–114, 3//2 Sam 15:3; 112–114, 4//2 Sam 15:4; 112–114, 9//2 Sam 15:6), once in 4Q53 (7 II–11, 12//2 Sam 15:12), and once in 4Q98 (I, 7//Ps 33:9). 210 Preben Wernberg-Møller, The Manual of Discipline, STDJ 1 (Leiden: Brill, 1957) 54–55. 207 208 94 Similar sentiments of struggle have been offered by Jacob Licht 211 and Ed Cook 212 in their work related to this passage, but none of the commentaries seem to be able to cast a light on the text and what is occurring. From a linguistic perspective, in his exhaustive analysis of converted and unconverted perfects and imperfects at Qumran, Mark Smith likewise has no answer for this difficult text and does not comment on the unconverted ‫ונׄספתה‬. 213 For this reason, it suffices to say that the verbal shift simply indicates a transition in the posterior text’s reading of the verb ‫ ספה‬from a stative as found in Deuteronomy to a completed action in 1QS. 4.3.6.3. 1Q22 1 I, 10—Deuteronomy 28:15 �‫וּב֧אוּ עָלֶ ֛י� כָּל־ ַה ְקּלָל֥ וֹת ה ֵ ָ֖אלֶּה ְו ִהשִּׂיגֽוּ‬ ָ Then all of these curses shall come upon you and they will overtake you (Deut 28:15) All these curses will come upon them and overtake them (1Q22 1 I, 10) ‫וּבאוּ‬ ֧ ָ M Smr ‖ ‫ יבואו‬1Q22 G wəqatal—>yiqtol ‫יבואו ֯ע]לי[הם כול הקלל]ות[ והשיגום‬ This shift, which appears in an implicit quotation of Deuteronomy 28:15 in 1Q22, follows the pattern referenced above (4.3.6.2.), with preference given to the simple imperfect over the weqatal construction. It is of interest to note that although there is a similarity in the verbal function, the implicit quotation recasts the function of the text. In Deuteronomy, the portion of the text that appears above serves as the apodosis of an “if…then” construction, requiring the use of an irreal wəqatal verb for the purpose of establishing a supposed state outcome for not obeying the Lord. However, in 1Q22, the yiqtol is cast slightly different as an expected outcome, in this portion of the manuscript there is no “if,” but a prophetic Jacob Licht, ‫( מגי�ות הסרכים‬Jerusalem: The Bialik Institute, 1965), 71. Ed Cook, Personal Notes on Translation of 1QpHab 11:14, accessed 1 May 2015. 213 Mark Smith, “Converted and Unconverted Perfect and Imperfect Forms in the Literature of Qumran,” BASOR 284 (1991): 1–16, esp. 4. 211 212 95 “when” (1Q22 1 I, 7). Therefore, the imperfect acts as a simple future, which is only a shade different in purpose than the wəqatal, but is frequently viewed as equivalent. 4.3.6.4. 1Q22 1 II, 9—Deuteronomy 4:15 And watch yourselves closely (Deut 4:15) And watch yourselves closely(1Q22 1 II, 9) ‫שׁמ ְַר ֶתּ֥ם‬ ְ ִ‫ ְונ‬M Smr ‖ φυλάξεσθε G ‖ ‫ הש]מרו‬1Q22 ‫יכ֑ם‬ ֶ ֵ‫שׁמ ְַר ֶ ֥תּם מ ְ֖א ֹד ְלנַפְשׁ ֹת‬ ְ ִ‫ְונ‬ ‫הש]מרו מא[דה לנפשותיכם‬ waw+qatal—>Imperative This shift in the implicit quotation of Deuteronomy 4:15 in 1Q22 provides an example of how a shift can be observed but have no influence on th outcome of the text. As Hebrew grammars will often point out, the waw+perfect can function in the way of a command. 214 This is similar to the function of the imperative mood in Hebrew. 215 The awareness of this practice in 1Q22 allows for the conclusion that scribe preferred the use of the imperative over the waw+qatal construction. This shift from the waw+qatal to the imperative is the only example of such a shift in all biblical text, quotations, and allusions found in the Judaean Desert manuscripts. 216 4.3.6.5. 4Q175 I, 3—Deuteronomy 5:29 If only they would set their hearts to be as ‫מִ ֽי־י ִתֵּ֡ ן ְו ָהי ָה֩ ְל ָב ָ֨בם ֶ֜זה‬ this (Deut 5:29) If only they set their hearts to be as this ‫מי ינתן ויהיה לבבם זה‬ (4Q175 I, 3) ֩‫ ְו ָהי ָה‬M Smr G ‖ εἶναι G ‖ ‫ ויהיה‬4Q175 S wəqatal—>weyiqtol, G preserves an infinitive rather than future/present The shift in this explicit quotation of Deuteronomy 5:29 in 4Q175 exhibits the same attributes as the shift that is describe above concerning the first verbal shift in the use of Joüon, §117a, esp. note 1. Joüon, §117a, esp. note 1. 216 Although this is the only occurrence of such a shift in the Judaean Desert manuscripts, a possible second example of such a shift (with the addition of the waw to the imperative) is in 4Q17 2 II, 5//Exod 40:10. 214 215 96 Deuteronomy 29:18 in 1QS II, 12–14 (4.3.6.2). To reiterate, it appears that the authors/scribes of the Judaean Desert manuscripts preferred to transition away from the wəqatal and employ instead a version of the imperfect, in this case the wəyiqtol. 217 Although the wəyiqtol verbal function only appears in 3% of all verb attestations in the Hebrew Bible, the percentage of its usage in Qumran Hebrew is doubled appearing in 6% of verbal functions. 218 There is only a slight functionality difference between the wəqatal and the wəyiqtol, as both express incomplete action. 4.3.6.6. 4Q248 1, 3–4—Deuteronomy 28:53 �‫וְאָ ַכל ָ ְ֣תּ פ ִ ְֽרי־ ִב ְטנ ְ֗� בּ ַ ְ֤שׂר ָבּנֶ֙י ֙� וּבְנ ֹתֶ֔ י‬ And you will eat the fruit of your womb, the flesh of your sons and your daughters(Deut 28:53) They shall eat the flesh of their sons and their daughters (4Q248 1, 3–4) ‫ אָ ַכל ָ ְ֣תּ‬M Smr G ‖ ‫ יאכלו‬4Q248 wəqatal —> yiqtol ‫יאכלו] את[ ]בשר בנ[י֯ ׄהם ובנוׄתיׄ]ה[ם‬ It is difficult to properly identify the use of Deuteronomy in this portion of 4Q248 due to the fragmentary nature of the text, but it can be assumed that the text is preserved in a form of quotation, although this assumption will be challenged in this analysis. It is apparent that there is a verbal shift from the wəqatal to the simple imperfect, yiqtol form. This mirrors the examples discussed above in 4.3.6.2., 4.3.6.3., and 4.3.6.5. As can be readily recognized at this point in this discussion, there is a consistent shift away from the wəqatal verbal form. According to the data compiled by Abegg, in cases that are associated with wəqatal verb forms, there are 72 shifts away from this construction in the biblical manuscripts at Qumran, while those same manuscripts shift to this construction 81 times. This data 217 218 See chart on incomplete action shown on Abegg, “Hebrew of the Dead Sea Scrolls,” 338. Abegg, “Hebrew of the Dead Sea Scrolls,” 337–38. 97 suggests that to some degree, the wəqatal form was preserved, perhaps because it sounded biblical to the authors/scribes of the biblical manuscripts. A different story, however, is told with regard to the Qumran non-biblical manuscripts. In these manuscripts, there are 35 shifts away from the wəqatal form while there are only 16 shifts to the wəqatal form. 219 This telling statistic may provide a separate criteria by which to judge quotations and allusions to the Hebrew Bible in the Judaean Desert manuscripts. When dealing with quotations, it may be, that the wəqatal form was employed when quoting an authoritative text, while conversely, the wəqatal was shifted to another incomplete verbal form, with the preference being a yiqtol form, when the authoritative text was only alluded to or paraphrased in the common vernacular of the day. 4.3.6.7. 4Q292 2, 3—Deuteronomy 1:11 �‫י ֵ ֹ֧סף ֲעלֵיכֶ ֛ם כּ ֶ ָ֖כם ֶ ֣אלֶף ְפּע ִ ָ֑מים וִיב ֵ ָ֣ר‬ Increase upon you a thousand times as much as them and bless you (Deut 1:11) Increase to them as much as a thousand times more and he shall bless them (4Q292 2, 3) �‫ וִיב ֵ ָ֣ר‬M Smr G ‖ ‫ וברכתמה‬4Q292 weyiqtol —>waw+qatal ‫כה[ם ֯מ ׄהם אלף פעמים וברכתמה‬ ֯ ‫הוסף‬ It is impossible to properly identify the use of Deuteronomy in this portion of 4Q292 due to the fragmentary nature of the text. The verbal shift that is presented here highlight two primary discussion topics. First, this type of shift only occurs one other time in the Qumran non-biblical manuscripts 220 and only six times in the biblical manuscripts. 221 Second, the waw+qatal form of ‫ ברך‬in 4Q292 is problematic due to its function as an irreal verb. The Abegg, User Notes, accessed 1 May 2015. See 11Q19 XXIII, 13// Lev 4:25 221 See 4Q13 3 I–4, 7//Ex 2:7; 4Q51 9e–I, 4//1 Sam 10:5; 1QIsaa I, 29//Isa 1:22; 1QIsaa XV, 28//Isa 19:20; 4Q112 16, 17//Dan 11:15; and 4Q114 III, 13//Dan 11:15. Interesting enough, all of the shifts in the biblical manuscripts shift to a converted perfect (wəqatal). The two examples in the non-biblical manuscripts are the opposite, shifting to an unconverted perfect. 219 220 98 problem in understanding this verbal shift is predicated upon the fact that we do not know the form of the preceding verb form from which the waw+qatal derives its function. The presence of an irreal perfective may indicate this text as a prayer text, as outlined by Waltke, “A distinctive use of the irreal perfective is the precative perfective or perfective of prayer.” 222 4.3.6.8. 4Q375 1 I, 3—Deuteronomy 13:18 (17) That YHWH may turn away from his fierce anger (Deut 13:18) And then your God will turn from his fierce anger (4Q375 1 I, 3) ‫ י ָ֨שׁוּב‬M Smr G ‖ ‫ ושב‬4Q375 yiqtol—>waw+qatal ‫אַפּוֹ‬ ֗ ‫י ָ֨שׁוּב י ְה ֜ ָוה ֵמח ֲ֣רוֹן‬ ‫ושב ׄאלוהיכה מחרון אפו‬ This allusion to Deuteronomy 13:18 in 4Q375 preserves an interesting verbal shift that appears a number of times in the Judaean Desert manuscripts. The shift from the yiqtol to the waw+qatal only occurs four times in the non-biblical manuscripts from Qumran, with one example being witnesses of other non-biblical manuscripts. 223 In the biblical manuscripts, this shift occurs 31 times, with every example attesting the waw+qatal as a converted perfect. In 4Q375, the waw+qatal appears to be tied to an implied main verb that is suggested to be reconstructed translation of l.1. as a perfect. Although the irreal aspect of the verb is present, we cannot, with certainty, identify the function of the verb as all preceding verbs are likewise linked to the first verb with a conjunctive waw. 222 223 IHBS, 494. See CD VII, 16//Amos 9:11; 4Q491 11 II, 4//1QM XVI, 6; 11Q19 LII, 21//Lev 4:25. 99 4.3.6.9. 4Q394 8 IV, 10–11 —Deuteronomy 12:5 But you will seek out the place which ֙‫ְהו֤ה ֱא ֽ�הֵיכֶם‬ ָ ‫כִּי אִ ֽם־אֶל־ ַהמּ ָ֞קוֹם ֲאשֶׁר־י ִ ְב ַ֨חר י‬ YHWH your God will choose from all of ‫שׁ ְבטֵי ֶ֔כם‬ ִ ‫ִמכָּל־‬ your tribes (Deut 12:5) ׄ ‫שבטי‬ ׄ It is the place that He chose from all the ֯ ‫הק ׄדש ו ׄ ׄהיא המקו ׄ ֯ם שבחר בו ׄ ֯מ ׄכל‬ tribes (4Q394 8 IV, 10–11) ‫ ֲאשֶׁר־י ִ ְב ַ֨חר‬M ‖ ὃν ἂν ἐκλέξηται G ‖ ‫ שבחר‬4Q394 Smr yiqtol—>qatal The implicit quotation of Deuteronomy 12:5 in 4Q394 preserves a shift that is predicated upon the context of the manuscript in which it appears. The verbal shift from the yiqtol to the qatal only occurs twice in the non-biblical and 18 times in the biblical Judaean Desert manuscripts. 224 More than any other verbal shift, this shift is influenced most heavily by historical context. As can be seen above, in the Deuteronomy text, the context shows that the Lord has yet to choose a place for the tribes of Israel, creating the necessity of the verb being presented in an incomplete tense. In 4Q394, however, this choice has already been made, and according to the interpretation that precedes the quotation, this place is Jerusalem. Because this choice of land has already been made, the main verb is presented in the qatal, or a completed tense. A strong support for this text being drawn from the Samaritan tradition is the phrasing for the election of Jerusalem appearing throughout the Samaritan Pentateuch in a similar manner to what appears here. 4.3.6.10. 4Q396 1–2 IV, 7 —Deuteronomy 22:9 You shall not plant your vineyard with a second type of seed(Deut 22:9) And he shall not sow his field and his vineyard with a second type of seed (4Q396 1–2 IV, 7) ׄ ‫ תִ ז ַ ְ֥רע‬M Smr G ‖ ‫לזרוע‬ 4Q396 yiqtol —>Infinitive Construct ‫�א־תִ ז ַ ְ֥רע כּ ְַרמְ�֖ ִכּל ְ֑אָי ִם‬ ׄ [‫לזרוע שדו ֯וכ]רמו כלאים‬ ‫ושלוא‬ Abegg, Accordance User Notes, accessed 10 April 2015. See 4Q158 7–8, 10// Exod 21:3 and 11Q19 LXVI, 4// Deut 22:25. 224 100 The explicit quotation of Deuteronomy 22:9 in 4Q396 preserves the only attested verbal shift from the imperfect to the infinitive in the non-biblical Judaean Desert manuscripts and is only paralleled by one example in the biblical manuscripts. 225 It is well known that Hebrew employs ‫ לוא‬+ the imperfect to form negative commands. 226The use of the infinitive is not surprising in constructing similar commands in Qumran Hebrew, as Qimron has pointed out that, “the construction ‫ לוא‬+ infinitive (with lamed) occurs about a dozen times (in Qumran Hebrew), always predicatively and primarily with the meaning ‘one should not’.” 227 26F 4.3.6.11. 4Q418 103 II, 7–8—Deuteronomy 22:10 You shall not plow with an ox yoked together with a donkey (Deut 22:10) Your work might be as one who plows with an ox yoked together with a donkey (4Q418 103 II, 7–8) ׄ 4Q418 ‫ תַ ח ֲ֥ר ֹשׁ‬M Smr G ‖ [‫כחור]ש‬ yiqtol —>Participle ‫�ֽא־תַ ח ֲ֥ר ֹשׁ בְּשׁוֹר־וּ ַבח ֲ֖מ ֹר יַחְדָּ ֽו‬ ׄ ׄ ‫עבודכה‬ ‫ח]מו[ר ]י[חד]ו‬ ‫כחור]ש[ בשור וב‬ Strugnell’s work on this manuscript yielded two valuable insights into the presence of an implicit quotation of Deuteronomy in 4Q418. He stated, “apart from the substitution of ‫ עבודכה כהורש בשור ובחמור יחדו‬for "‫ לא תחרש וגו‬the text of Deut 22:10 is followed closely.” 228 Focusing on the verbal shift from the simple negative command in Deuteronomy 22:10 to the appearance of a participle in 4Q418, it is clear that the context and purpose of each text drive the verbal usage. As mentioned in the discussion on the explicit quotation of Deuteronomy 22:9 in 4Q396 (4.3.6.10) the use of the yiqtol in a negative command formula See 1QIsaa L, 15. C.L. Seow, A Grammar for Biblical Hebrew, rev. ed. (Nashville: Abingdon, 2007), 242. 227 HDSS, §400.12. 228 John Strugnell, Daniel J. Harrington, and Torleif Elgvin. Sapiential Texts, Part 2: Cave 4.XXIV, DJD XXXIV (Oxford: Clarendon, 1999), 333. 225 226 101 is common in the Hebrew Bible. However, shifts from the simple imperfect to a participle are rare in the Judaean Desert manuscripts. In the biblical manuscripts, only two examples are attested. 229 Including this example, only two such shifts are attested in the non-biblical manuscripts as well. 230 Although rare, the context of 4Q418 is the driving force in the shift. Unlike the Deuteronomy text, 4Q418 does not preserve a prohibition on plowing with and ox yoked with a donkey, but instead the protasis of prohibition to not mingle is preserved earlier in 4Q418 103 II, 6 and the implicit quotation of Deuteronomy 22:10 serves as part ׄ which of the apodosis. This apodosis alters the text to form the participle [‫כחור]ש‬ emphasizes what one who mingles with unclean things is likened unto unclean things, rather than the Deuteronomy texts which serves as a literal command to not plow. The text of l.7–8 continue to provide examples of such impurity, with each example introduced with a prepositional ‫ כ‬to connect each example to l.6. 4.3.6.12. 4Q434 1 I, 4—Deuteronomy 10:16 ‫וּ ַמלְתֶּ֕ ם ֵ ֖את ע ְָר ַל֣ת ְל ַבב ְֶכ֑ם‬ Then circumcise the foreskin of your heart (Deut 10:16) And he has circumcised their hearts’ foreskin (4Q434 1 I, 4) ‫ וּ ַמלְתֶּ֕ ם‬M Smr G ‖ ‫ וימול‬4Q434 wəqatal—> wayyiqtol ‫וימול עורלות לבם‬ Seely and Weinfield in their work with this manuscript have connected this explicit quotation with not only Deuteronomy 10:16, but also Deuteronomy 30:6, Jubilees 1:23, and Odes of Solomon 11:1-3. 231 The historical context and genre of 4Q434 appear to account for a shift from a waw+qatal as found in Deuteronomy, which perpetuates a command to perform an action that at the time of the command was incomplete, to the wayyiqtol. The See 4Q88 f1_2:23 and 1QIssa 26:14. See 4Q171 f1_2ii:13. 231 Chazon et al., DJD XXIX, 275. 229 230 102 wayyiqtol functions within 4Q434 by stating that the action of circumcision of the heart has been completed. Similarly, the genre of the text is a personal prayer, which instead of stating a command, appeals to the ability of God to perform an act he has commanded, necessitating a completed action. As mentioned in the example above (see 4.3.6.9.), historical context provides motivating force to the verbal shift. 4.3.6.13. 4Q504 1–2recto III, 6–7 para. 4Q504 6, 15—Deuteronomy 8:5 ‫שׁ אֶת־בְּנ֔ וֹ‬ ֙ ‫שׁר יְי ֵ ַ֥סּר אִי‬ ֶ ֨ ‫ִ֗כּי ַכּ ֲא‬ That as a man shall discipline his child (Deut 8:5) As a man disciplines his child (4Q504 1– 2recto III, 6–7) ‫ יְי ֵַסּ֥ר‬M Smr ‖ παιδεύσαι G ‖ ‫ יסר‬4Q504 yiqtol—>Infinitive ‫כיסר איש את ֯בנו‬ The implicit quotation of Deuteronomy 8:5 in 4Q504 preserves a singular example of a verbal shift from the imperfect to the infinitive in the non-biblical Judaean Desert manuscripts. Similarly, only one attestation of such a verbal shift occurs in the biblical manuscripts. 232 In what has become a theme, this implicit quotation is likewise influenced by the contextual setting of the posterior manuscript in which it appears. In Deuteronomy 8:5, the yiqtol form of the verb ‫ יסר‬is employed with the intended purpose of serving as the protasis in a comparative statement. In the context of 4Q504, ‫ יסר‬is presented as the verbal noun of action of an act that is continuous, a function that can likewise be attributed to the yiqtol form. 4.3.7. Shift in Person The most common shift found in quotations and allusions to the book of Deuteronomy in the Judaean Desert manuscripts are shifts in person. These shifts are exclusively 232 See 1QIsaa L, 15. 103 determined on the context in which the quotation or allusion is taking place. These shifts most often alter the person in an effort to contemporize the text for the intended audience. Usually shift in person will alter the speaker/hearer relationship from the anterior text in an attempt to align the posterior text’s audience to the anterior text’s setting. 4.3.7.1. CD III, 7—Deuteronomy 9:23 For when YHWH sent you from KadeshBarnea saying, Go up and inherit the land (Deut 9:23) To them in Kadesh, go up and possess the spirit (CD III, 7) ‫ אֶתְ ֶ֗כם‬M Smr S G ‖ ‫ להם‬CD A ‫וּר ֣שׁוּ‬ ְ ‫ֵאמ ֹר עֲל ֙וּ‬ ֔ ‫וּ ִבשׁ ְ֨� ַח י ְה ֜ ָוה אֶתְ ֶ֗כם ִמקּ ֵ ָ֤דשׁ בּ ְַר ֵ֙נ ֙ ַע ל‬ ‫אֶת־ה ָ֔אָ ֶרץ‬ ‫להם בקדש עלו ורשו את רוחם‬ In referencing the events of Deuteronomy 9, the speaker in CD III recounts those who were righteous and those who were wicked in ancient times. The wickedness of Israel is recounted in l.7 with this reference from Deuteronomy 9:23. Although the explicit quotation of Deuteronomy 9:23 is not altered, this shift in person shifts the speaker from being present at the recounting of the command to possess the land (as the Deuteronomy text preserves) to recounting the events as happening in the past and referring to Israel as separate from the audience of CD. 4.3.7.2. CD III, 8—Deuteronomy 1:27 ֙‫וַתֵּ ָרגְנ֤ וּ בְאָ ֳהלֵיכֶם‬ And you grumbled in your tents (Deut 1:27) And they grumbled in their tents (CD III, 8) ‫וירגנו באהליהם‬ ‫ וַתֵּ ָרגְנ֤ וּ‬M Smr G ‖ ‫ וירגנו‬CD A ֙‫ בְאָ ֳהלֵיכֶם‬M Smr G ‖ ‫ באהליהם‬CD A Deuteronomy 1 preserves a first-hand account of the sermon delivered by Moses prior to the Israelites entering the promised-land. This sermon preserves a number of historical retellings of the wanderings in the wilderness. One such account is this implicit quotation 104 of the murmuring of the Israelites in response to the accounts of the promised-land by the spies sent in by Moses. This murmuring is recounted in CD with the subjects of the phrase altered from the second person plural to the third person to refer to the ancient Israelites rather than the intended audience of CD. 4.3.7.3. CD V, 21—Deuteronomy 13:6 (5) ‫ִכּ֣י דִ בֶּר־ ֠ ָס ָרה‬ ‫כי דברו סרה‬ For he has spoken treason (Deut 13:6) For they have spoken treason (CD V, 21) ‫ דִ בֶּר‬M Smr G ‖ ‫ דברו‬CD A The validity of this phrase being an implicit quotation from Deuteronomy 13:6 rests on the fact that the phrase only appears in this verse of the Hebrew Bible and that contextually both texts preserve a similar account. The term “boundary shifters” which appears in the CD text is clarified in l.22 where the individuals who are condemned for their actions are said to have prophesied to turn Israel away from their God, the same action that is being condemned in Deuteronomy 13. The shift from the third person singular to the third common plural form of the verb ‫ דבר‬is based on the context of each account. In Deuteronomy 13:6, the independent personal pronoun assigned to nouns of prophet and diviner are singular, suggesting that the text should be translated as “that prophet” or “that diviner” necessitating a singular form of the verb. Conversely, the “boundary shifters” in CD are referred to in the plural, requiring a plural form of the verb in CD. 4.3.7.4. CD VIII, 15—Deuteronomy 7:8 For YHWH loved you and he maintained the oath which he swore to your fathers (Deut 7:8) For he loved your fathers and he maintained the oath(CD VIII, 15) ‫ אֶתְ ֶ֗כם‬M Smr G ‖ ‫ את אבותיך‬CD A ֙‫שּׁ ֻבעָה‬ ְ ‫שּׁמ ְ֤רוּ אֶת־ ַה‬ ָ ‫ִכּ ֩י מֵ ֽאַ ֲה ַ֨בת י ְה ֜ ָוה אֶתְ ֶ֗כם וּ ִמ‬ ‫שׁבַּע֙ ַלא ֲ֣ב ֹתֵ י ֶ֔כם‬ ְ ִ‫ֲשׁר נ‬ ֶ֤ ‫א‬ .‫כי מאהבתו את אבותיך ומשמרו את השבועה‬ 105 The explicit quotation of Deuteronomy 7:8 in CD VIII, 15 is of interest as the text is introduced with a formula quotation, but is altered from the Masoretic Text. The alteration of person in this quotation directs the love of God from the children of Israel to their fathers. This shift is likely due to the overall tone of the text in CD towards the children of Israel as an example of reasons for being faithful to the covenant. As Wise, Abegg, and Cook summarize in their translation of CD, “Despite the nation’s (Israel’s) perfidy, God will remain faithful to his covenant.” 233 An exposition on this concept of God loving the forefathers, but not the disobedient, follows (see CD VIII, 6–19). The scribes of CD recognized the incongruence with the Deuteronomy text and the history told in Deuteronomy of the children of Israel and made the shift in person to reflect such an awareness. 4.3.7.5. 1QpHab XI, 13—Deuteronomy 10:16 Circumcise the foreskin of your heart (Deut10:16) For he had not circumcised the foreskin of his heart (1QpHab XI, 13) ‫ ַמלְתֶּ֕ ם‬M Smr G 8Q3, XQ1 ‖ ‫ מל‬1QpHab ‫ ְל ַבב ְֶכ֑ם‬M Smr G 4Q138, 8Q4, XQ1 ‖ ‫ לבו‬1QpHab ‫וּ ַמלְתֶּ֕ ם ֵ ֖את ע ְָר ַל֣ת ְל ַבב ְֶכ֑ם‬ ‫כיא לוא מל את עורלת לבו‬ The command for one to circumcise the foreskin of their heart only appears in this verse in the Hebrew Bible. The implicit quotation preserved in 1QpHab reuses the command to circumcise the foreskin of the heart by referring to “priest whose disgrace became greater than his honor,” as having not followed this command. This then serves as an interpretation for the condemnation preserved in Habakkuk 2:16. Shifting from the collective 233 Wise, Abegg, and Cook, A New Translation of the Dead Sea Scrolls, 60. 106 commandment to an individual is not uncommon in Judaean Desert manuscripts (see 4.3.7.6. below). 4.3.7.6. 1QHa V, 33—Deuteronomy 28:46 ‫ְמוֹפת ֽוּ ְבז ְַרעֲ�֖ עַד־עוֹלָ ֽם‬ ֑ ֵ ‫ְו ָהי֣וּ ב ְ֔� ל ְ֖אוֹת וּל‬ They shall be among you and your descendants as a sign and as a sign for eternity (Deut 28:46) If he shall act wickedly, he will become a sign for eternity and a sign to the generations (1QHa V, 33) ‫ ָהי֣וּ‬M Smr G ‖ ‫יהיה‬ ֯ 1QHa ‫[עולם ומופת דורות‬ ֯ ‫יהיה] לאות עד‬ ֯ ‫ואם ירשע‬ As mentioned above in 4.3.7.5., it is common for the authors/scribes of non-biblical texts to employ quotations and allusions in the singular, although the anterior texts presents the passage in the plural. This alteration is utilized for effective presentation to the intended audience. This allusion of Deuteronomy 28:46 warns that those who do not keep the commandments preserved in the text of Deuteronomy will find themselves in the disgraced memory of the people while 1QHa expands the punishment to those who simply act wickedly. 4.3.7.7. 1QHa VIII, 31—Deuteronomy 7:9 [‫ְוֹתיו‬ ֖ ָ ‫לְאֹהֲבָ ֛יו וּלְשֹׁמ ֵ ְ֥רי ִמצְוֹתָ ו ] ִמצ‬ To those who love him and to those who maintain his commandments (Deut 7:9) To those who love you and to those who maintain your commandments (1QHa VIII, 31) ‫ לְאֹהֲבָ ֛יו‬M Smr G ‖ ‫לאוהביך‬ ֯ 1QHa ‫ולשומרי ֯מ ֯צו֯ ו֯ תי֯ ]ך‬ ֯ ‫לאוהביך‬ ֯ The texts of 1QHa are a list of personal prayers and psalms. The implicit quotation of Deuteronomy 7:9 appears to have been altered from its contextual setting where God is referred to indirectly in the third person to a more personal and direct prayer where God is referred to in the second person. 107 4.3.7.8. 1QHa XV, 16—Deuteronomy 31:21 For I know the intention of that which he is devising (Deut 7:9) For you know the intention of every deed (1QHa XV, 16) ‫ י ַ ָ֣דעְתִּ י‬M Smr G ‖ ‫ ידעתה‬1QHa ‫שׁר ה֤ וּא עֹשֶׂה֙ יִצ ְ֗רוֹ‬ ֶ ֨ ‫ ֲא‬M Smr G ‖ ‫ כול יצר מעשה‬1QHa ֙‫שׂה‬ ֶ ֹ ‫שׁר ה֤ וּא ע‬ ֶ ֨ ‫ִכּ֧י י ַ ָ֣דעְתִּ י אֶת־יִצ ְ֗רוֹ ֲא‬ ‫כי אתה ידעתה כול יצר מעשה‬ It appears that this use of biblical language in 1QHa follow this pattern of shifting God from the indirect third person to the direct second person. Refer to the comment above in 4.3.7.7. 4.3.7.9. 1Q22 1 I, 6—Deuteronomy 31:13 ‫ַל־האֲדָ ָ֔מה‬ ֶ ֨ ‫כָּל־ ַהיּ ָ ִ֗מים ֲא‬ ֣ ָ ‫אַתּם ַחיּ ִים֙ ע‬ ֤ ֶ ‫שׁר‬ All the days which you live upon the land (Deut 31:13) All the days which they live upon the land (1Q22 1 I, 6) ‫אַתּם‬ ֤ ֶ M S ‖ ‫ המה‬1Q22 Smr G ‫כול[ ׄהימים אשר המה ]חיים על האד[מה‬ This historical rewriting of the events from Deuteronomy in an implicit quotation in 1Q22 appears to have altered the second person plural to the third person plural. The distancing of the text shows that the author of 1Q22 is presenting the discourse of Moses as having been given to him from God himself. 4.3.7.10. 1Q22 1 I, 10—Deuteronomy 28:15 �‫וּב֧אוּ עָלֶ ֛י� כָּל־ ַה ְקּלָל֥ וֹת ה ֵ ָ֖אלֶּה ְו ִהשִּׂיגֽוּ‬ ָ Then all of these curses shall come upon you and they will overtake you (Deut 28:15) All these curses shall come upon them and overtake them (1Q22 1 I, 10) �‫ עָלֶ ֛י‬M Smr G ‖ ‫ ֯ע]לי[הם‬1Q22 �‫ ְו ִהשִּׂיגֽוּ‬M Smr G 4Q42 ‖ ‫ והשיגום‬1Q22 ‫יבואו ֯ע]לי[הם כול הקלל]ות[ והשיגום‬ 108 This historical recounting of the condemnation given in Deuteronomy 28 is preserved in an implicit quotation given from the perspective of God speaking the condemnation directly to Moses in 1Q22. This texts follows the pattern described above in 4.3.7.9. 4.3.7.11a. 1QM X, 1—Deuteronomy 7:21 For YHWH your God, who is in your midst, is a great and awesome God (Deut 7:21) For You are in our midst, a great and awesome God (1QM X, 1) �‫ ְבּק ְִר ֶ֔בּ‬M Smr G 4Q40 ‖ ‫ בקרבנו‬1QM ‫ְנוֹרא‬ ֽ ָ ‫ְהו֤ה אֱ� ֙ ֶהי ֙� ְבּק ְִר ֶ֔בּ� אֵ ֥ל גּ ָ֖דוֹל ו‬ ָ ‫כִּ ֽי־י‬ ‫כיא אתה בקרבנו אל גדול ונורא‬ 4.3.7.11b. 1QM XI, 5—Deuteronomy 8:17 And you say in your heart my power and the might of my hand hath made (Deut 8:17) Not our power nor the strength of our hands hath made (1QM XI, 5) ‫ כּ ֹ ִח ֙י‬M Smr G 5Q1 ‖ ‫ כוחנו‬1Q33 ‫ י ָדִ֔ י‬M Smr G 5Q1 ‖ ‫ ידינו‬1Q33 ‫וְאָמ ְַר ָ ֖תּ ִבּ ְלב ֶ ָ֑ב� כּ ֹ ִח ֙י ו ְ֣ע ֹצֶם י ָדִ֔ י ָ ֥עשָׂה‬ ‫ולוא כוחנו ועצום ידינו עשה‬ These examples of a quotation and an allusion, the first being an explicit quotation, from Deuteronomy are presented in 1QM and preserve a similar alteration to the text to address God directly and to refer to themselves collectively. This adjustment of the text seems to show an adaptation of the text to be used by the individual speakers in 1QM, altering it from the way it appears in Deuteronomy. 4.3.7.12. 4Q159 2–4, 6—Deuteronomy 22:5 ‫שּׁה‬ ָ ֔ ‫�א־י ִ ְה ֶי֤ה ְכלִי־ ֶ֙ג ֶב ֙ר עַל־ ִא‬ A woman shall not put upon herself the apparel of a man (Deut 22:5) A woman shall not put upon herself the garments of a man (4Q159 2–4, 6) ‫ י ִ ְה ֶי֤ה‬M Smr G ‖ ‫ יהיו‬4Q159 .‫אל יהיו כלי גבר על אשה‬ 109 Allegro notes the shift that occurs in this implicit quotation by stating the “Masoretic Text of Deut 22:5 read ‫ כלי‬as singular with ‫יהיה‬.” 234 Conversely, the appearance in 4Q159 is in the plural, this is an updating of the verb to match the plural reading of ‫כלי‬. 4.3.7.13. 4Q175 I, 17—Deuteronomy 33:9 ‫שׁמְר ֙וּ ִאמ ְָרתֶ֔ � וּב ִ ְֽריתְ �֖ יִנְצֹֽרוּ‬ ֽ ָ ‫ִכּ֤י‬ For they maintain your word and your covenant they have kept (Deut 33:9) For he maintained your word and kept your covenant(4Q175 I, 17) ‫שׁמְר ֙וּ‬ ֽ ָ M Smr ‖ ‫ שמר‬4Q175 G ‫ יִנְצֹֽרוּ‬M Smr ‖ ‫ ינצר‬4Q175 G ‫כי שמר אמרתכה ובריתך ינצר‬ Allegro notes in DJDJ 5 that this reading appears in the “Singular as in the Greek.” 235 The reason for the alteration of this explicit quotation is the contextual interpretation of the account. The entire quotation from Deuteronomy begins in l.14 and extends through to l.20 composing a quotation of Deuteronomy 33:8–11. The context in both the Hebrew Bible text and 4Q175 is the blessing of the tribe of Levi for their faithfulness to Israel. It appears here that the scribes altered the 4Q175 text to read the singular of the tribe of Levi throughout the quotation while the Hebrew Bible text preserves an ambiguous mix of both singular and plural forms. 4.3.7.14. 4Q248 1, 3–4—Deuteronomy 28:53 And you will eat the fruit of your womb, the flesh of your sons and your daughters (Deut 28:53) They shall eat the flesh of their sons and their daughters (4Q248 1, 3–4) �֙ ‫ ָבּ ֶ֙ני‬M Smr G ‖ ‫ בנ[י֯ ׄהם‬4Q175 �‫ וּבְנ ֹתֶ֔ י‬M Smr G ‖ ‫ ובנוׄתיׄ]ה[ם‬4Q175 234 235 Allegro, DJDJ V, 8. Allegro, DJDJ V, 58. �‫וְאָ ַכל ָ ְ֣תּ פ ִ ְֽרי־ ִב ְטנ ְ֗� בּ ַ ְ֤שׂר ָבּנֶ֙י ֙� וּבְנ ֹתֶ֔ י‬ ‫יאכלו ]את בשר בנ[י֯ ׄהם ובנוׄתיׄ]ה[ם‬ 110 Eshel and Broshi in DJD 36 postulate that “The event mentioned here seems to pertain to the first siege of Antiochus IV on Alexandria. The reason for the lifting of this siege is not clear, and the author of 4Q248 seems to infer that it was due to divine intervention.” 236 Should Eshel and Broshi be correct in their assessment of the text’s historicity, it can be concluded that the reason for the shift in person from the collective second person plural of the Deuteronomy text to the third person plural in the assumed quotation of 4Q248, whether acting as an explicit or implicit is unknown due to the fragmentary nature of the manuscript, is the shift in focus from the unfaithful Israelites to the wicked Greeks. 4.3.7.15. 4Q292 2, 3—Deuteronomy 1:11 �‫י ֵ ֹ֧סף ֲעלֵיכֶ ֛ם כּ ֶ ָ֖כם ֶ ֣אלֶף ְפּע ִ ָ֑מים וִיב ֵ ָ֣ר‬ Increase upon you a thousand times as much as them and bless you (Deut 1:11) Increase to them as much as a thousand times more and you shall bless them (4Q292 2, 3) ‫ ֲעלֵיכֶ ֛ם כּ ֶָכ֖ם‬M Smr G ‖ ‫כה[ם ֯מ ׄהם‬ ֯ 4Q292 �‫ וִיב ֵ ָ֣ר‬M Smr G ‖ ‫ וברכתמה‬4Q292 ‫כה[ם ֯מ ׄהם אלף פעמים וברכתמה‬ ֯ ‫הוסף‬ Nitzan summarizes well the possible reason for the shift the second person to the third person in DJD 29, “In comparison with Deut 1:11, this is a prayer or benediction for the increase in numbers of the people of Israel.” 237 The function of this text as a quotation or allusion is undefinable due to the fragmentary nature of the manuscript, but it is clear that the prayers focus is outward in 4Q292 (towards all of Israel), rather than inward as expressed in Deuteronomy. 236Pfann 237 et al., DJD XXXIV, 194. Chazon et al., DJD XXIX, 18. 111 4.3.7.16. 4Q375 1 I, 1—Deuteronomy 18:18 ‫ֲשׁר ֲאצַוֶּ ֽנּוּ‬ ֥ ֶ ‫ֵ ֖את כָּל־א‬ All that which I have commanded you (Deut 18:18) All that which your God commands (4Q375 1 I, 1) ‫ ֲאצַוֶּ ֽנּוּ‬M Smr G ‖ ‫ יׄצוה‬4Q375 ‫]את כול אשר [יׄצוה אלוהיכה‬ The context of 4Q375 necessitates the shift from the first person of Deuteronomy 18:18 to the third person here. The introductory lines of 4Q375 that follow emphasize that these words are from an explicit quotation coming from a prophet to the people of Israel. Therefore, the context of 4Q375 makes necessary the shift in person. 4.3.7.17. 4Q396 1–2 IV, 7 —Deuteronomy 22:9 You shall not plant your vineyard with a second type of seed(Deut 22:9) And he shall not sow his field and his vineyard with a second type of seed (4Q396 f1_2iv:7) ֖�ְ‫ כּ ְַרמ‬M Smr G ‖ ‫ שדו ֯וכ]רמו‬4Q396 ‫�א־תִ ז ַ ְ֥רע כּ ְַרמְ�֖ ִכּל ְ֑אָי ִם‬ ׄ ‫לזרוע שדו ֯וכ]רמו כלאים‬ ‫ושלוא‬ The prohibition given in Deuteronomy 22:9 to avoid mingling the plants of a vineyard with a second type of seed is used as an explicit quotation in a letter possibly written by the leader of the Qumran sect. This letter emphasizes the legal rulings of the community pertaining to certain laws and also serves as a declaration of the reason for their separation from other Jewish groups. The Deuteronomy 22:9 text is used in this manuscript as a proof text for their stance against the supposed temple cult in Jerusalem. 4Q396 outlines a variety of scriptural texts in 1–2 IV, 4–10 that forbid the mingling of cloth, crops, and people and is highlighted by the use of the third person to reference the cult in Jerusalem that is actively participating in such intermingling. It appears that the text is altered to make the command individualized so that it can address the concern of the yahad mentioned in the text that priests were intermarrying (See 4Q396 1–2 IV, 9). 112 4.3.7. 18. 4Q434 1 I, 4—Deuteronomy 10:16 ‫וּ ַמלְתֶּ֕ ם ֵ ֖את ע ְָר ַל֣ת ְל ַבב ְֶכ֑ם‬ Then circumcise the foreskin of your heart (Deut 10:16) And he has circumcised their hearts’ foreskin (4Q434 1 I, 4) ‫ וּ ַמלְתֶּ֕ ם‬M Smr G ‖ ‫ וימול‬4Q434 ‫ ְל ַבב ְֶכ֑ם‬M Smr G ‖ ‫ לבם‬4Q434 ‫וימול עורלות לבם‬ Seely and Weinfield in their edits of DJD 29 have connected this explicit quotation with not only Deuteronomy 10:16, but also Deuteronomy 30:6, Jubilees 1:23, and Odes of Solomon 11:1-3. 238 This personal prayer appears to account for the shift from a command with the plural second person to the praising of the act of God on the plural possessive third person. As noted above, such a change also produced a verbal shift. 4.3.7.19. 4Q504 1–2recto IV, 14—Deuteronomy 31:20 And he will eat and he will be filled and grow fat (Deut 31:20) And they shall eat until they are filled and grow fat (4Q504 1–2recto IV, 14) ‫ וְאָכַ ֥ל‬M Smr ‖ ‫ ו֯ י֯ ו֯ ֯א]כ[לו‬4Q504 G ‫ ְושׂ ַ ָ֖בע‬M Smr ‖ ‫ וישבעו‬4Q504 G ‫ וְדָ ֵ ֑שׁן‬M Smr ‖ ֯‫ וידשנ֯ ו‬4Q504 G ‫וְאָכַ ֥ל ְושׂ ַ ָ֖בע וְדָ ֵ ֑שׁן‬ ֯‫ו֯ י֯ ו֯ ֯א]כ[לו וישבעו וידשנ֯ ו‬ As can be seen from the various textual witnesses of the Hebrew Bible, this verse is not only complicated in quotations and allusions, but also in textual transmission. The confusion of the witnesses may be due to the whether or not the subject in the text is plural or singular. The Hebrew Bible text clearly preserves the singular, but the other witnesses present the text to refer to the company of Israel as being plural. Aside from the person confusion, Baillet mentions that the text follows the sequence of Deuteronomy 31:20, 239 but due to the fragmentary nature of the manuscript is impossible to know if the text is a 238 239 Chazon et al., DJD XXIX, 275. Baillet, DJD VII, 145. 113 quotation, allusion, or an example of the use of biblical language. Although the text is volatile, it appears that the passage in 4Q504 follows the Greek witness. 4.3.7.20. 4Q504 3 II, 13—Deuteronomy 28:69 ‫ַהבּ ְִ֔רית ֲאשֶׁר־כּ ַ ָ֥רת א ָ ִ֖תּם בְּח ֵ ֹֽרב‬ The covenant which he made with them at Horeb (Deut 28:69) And you made with us a covenant in Horeb (4Q504 3 II, 13) ‫ כּ ַ ָ֥רת‬M Smr G ‖ ‫ ותכרות‬4Q504 ‫ותכרות אתנו ברית בחו֯ ]רב‬ Baillet notes that this phrase is dependent upon Deuteronomy 5:2, 240 but again it is impossible to identify the function of the biblical text as either a quotation or an allusion. If this text is a personal prayer the individuals offering the prayer count themselves as part of the covenant that was made with Israel. 4.3.7.21. 4Q504 18, 2–3 —Deuteronomy 29:3 (4) YHWH has not given to you a mind to understand nor eyes to see, nor ears to hear (Deut 29:3) He has given to them a mind to understand, and eyes to see and ears to hear (4Q504 18, 2–3) ‫ לָכֶ ֥ם‬M Smr G ‖ ‫ להםה‬4Q504 ‫ְו�ֽא־נָתַ ֩ן י ְה ֨ ָוה לָכֶ ֥ם ֵל ֙ב לָדַ֔ עַת ְועֵינַ ֥י ִם ל ְִר ֖אוֹת‬ ‫וְאָז ַ ְ֣ני ִם ִלשׁ ְ֑מ ֹ ַע‬ ‫לב] לדעת[ ]ועינים[ לראות‬ ֯ ‫נ[תתה להםה‬ ֯ -- ] [‫ואוזנ]ים לשמוע‬ This very fragmentary manuscript alters the Deuteronomy text by changing the context from a negative statement to a positive one, although it should be noted that a negation could be reconstructed in the lacuna. However, due to the fragmentary nature of the manuscript, it is nearly impossible to come to any definitive conclusion as to the reason for the shift from the negative to the positive or the shift in person. However, should the text not be a quotation or an allusion, but a use of biblical language, the positive recast would fit within the scribal practices of the Second Temple period. 240 Baillet, DJD VII, 154. 114 4.4. Expansions and Abridgments of the Anterior Text A second primary area of difference discovered in the quotations and allusions to the book of Deuteronomy in the Judaean Desert manuscripts are attempts by the scribes to expand or abridge the anterior texts. Unlike the shifts discussed in the previous section, expansions and abridgments are easily identified but difficult to interpret as they are not reliant upon linguistic or grammatical pressures. Expansions or abridgments of the anterior biblical texts used in the non-biblical manuscripts likely exhibit the freedom with which the authors/scribes of the manuscripts exercised in using and rewriting biblical texts, a practice that was very acceptable in the Ancient Near East. 241 From the study of quotations and allusions from Deuteronomy five noticeable expansions or abridgments occur. These are: conflations of multiple anterior texts, implicit quotations by context, minor amplifications of the anterior texts, quotation formulas of explicit quotations, and attempts to clarify the anterior text. Of all the areas of research on quotations and allusions to the Hebrew Bible, this area has received the most extensive attention. The primary reason for this scholarly attention, as discussed in Chapter 2, was the miss-informed idea that such quotations and allusions would have a substantial value in assisting in the identification of textual witnesses for the Hebrew Bible and in attempting to obtain the “original reading” of biblical texts. See Sidnie White Crawford, Rewriting Scripture in the Second Temple Times (Grand Rapids: Eerdmans, 2008) and van der Toorn, Scribal Culture. 241 115 4.4.1. Conflation of Multiple Anterior Texts The concept of the conflation of multiple anterior texts in quotations and allusions in the Judaean Desert manuscripts has been readily recognizable. 242 Many of the quotations and allusions presented here are accompanied with comments from the editors of various DJD volumes who have identified a number of quotations and allusions that appear joined together with another biblical text. In some of these examples it is apparent what may have caused the conflation of the multiple texts was similarities in language or context; however, in the majority of cases it is uncertain why the texts appear to be joined together. 4.4.1.1. CD XX, 21–22—Deuteronomy 5:10 and 7:9 And showing loving kindness to the thousands who love me and who maintain my commandments (Deut 5:10) And his loving kindness to those who love him and to those who maintain his commandments to the thousandth generation (Deut 7:9) And showing loving kindness to the thousands who love him and maintain him to the thousandth generation (CD XX, 21– 22) [‫ ועשה חסד ]לאלפים‬from Deut 5:10 ׄ from Deut 7:9 ‫לאהביו ולשמריו לאלף דור‬ ‫ו ֤ ְ֥ע ֹשֶׂה ֶ ֖ ֙ח ֶס ֙ד לַ ֽ ֲאל ֑֔ ִָפים לְאֹה ַ ֲ֖בי וּלְשֹׁמ ֵ ְ֥רי ִמצְוֹתָ ו‬ [‫ְוֹתֽי׃‬ ָ ‫] ִמצ‬ ‫ְוֹתיו[ לְאֶ ֥ לֶף‬ ֖ ָ ‫ְו ַה ֶ֗חסֶד לְאֹהֲבָ ֛יו וּלְשֹׁמ ֵ ְ֥רי ִמצְוֹתָ ו ] ִמצ‬ ‫דּֽ וֹר‬ ׄ [‫ועשה חסד ]לאלפים‬ ‫לאהביו ולשמריו לאלף‬ .‫דור‬ This implicit quotation in the Damascus Document shows clear conflation on the part of the author/scribe as to which text he should follow in quoting Deuteronomy. Both Deuteronomy 5:10 and 7:9 are preserved with elements that overlap. The similarity of the two texts and the clear assimilation of both texts in the Damascus Document make this one of the best examples of text conflation in the Judaean Desert manuscripts. 242 Tov, Textual Criticism, 305. 116 4.4.1.2. 1Q28a (1QSa) I, 14–15—Deuteronomy 1:15 and 16:18 Commanders over you, captains of thousands, captains of hundreds, captains of fifties, and captains of tens and officials to your tribes (Deut 1:15) Set to yourself judges and officials in all of your gates which YHWH your God has given to you to your tribes (Deuteronomy 16:18) As leaders of the thousands of Israel or as captains of hundreds, captains of fifties, captains of tens or judges or officials to their tribes in all of their clans (1QSa I, 14– 15) ‫ֵיכ֑ם שׂ ֵָ֨רי ֲא ָל ִ֜פים ְושׂ ֵ ָ֣רי מ ֵ֗אוֹת ְושׂ ֵ ָ֤רי‬ ֶ ‫אשׁים ֲעל‬ ֖ ִ ‫ָר‬ ‫שׁ ְבטֵיכֶ ֽם‬ ִ ‫ֲח ִמשִּׁים֙ ְושׂ ֵ ָ֣רי ֲעשׂ ָ֔ר ֹת וְשֹׁט ִ ְ֖רים ְל‬ ‫ְהו֧ה‬ ָ ‫שׁר י‬ ֶ ֨ ‫שׁע ֶָ֔רי� ֲא‬ ְ ‫ְשׁ ֹט ְִ֗רים תִּ ֽתֶּ ן־ ְל ֙� ְבּכָל־‬ ֽ ‫שׁ ֹפ ִ ְ֣טים ו‬ �‫שׁב ֶ ָ֑טי‬ ְ ‫אֱ�הֶ ֛י� נ ֵ ֹ֥תן לְ�֖ ִל‬ ‫ברואשי אלפי ישראל לשרי מאות שרי ח]מ[שים‬ ‫]שרי[ עשרות שופטים ושוטרים לשבטיהם בכול‬ ‫משפחותם‬ ‫ ברואשי אלפי לשרי מאות שרי ח]מ[שים ]שרי[ עשרות‬from Deut 1:15 ‫ שופטים ושוטרים לשבטיהם‬from Deut 16:18 While editing DJD 1, Barthelemy recognized conflation in this use of biblical language for organization in 1Q28a. In his critical notes of l.14 and l.15 he states that the texts appear to be organized after the manner of the two Deuteronomy texts for the purpose of identifying positions available to a man at the age of 30 among the yahad. 243 It appears that the scribe of this Community Rule text wanted to incorporate both the military and judicial positions within the established structure open to participate in the yahad. 243 Dominique Barthélemy and Józef T. Milik, Qumran Cave 1, DJD I (Oxford: Clarendon, 1955), 114. “La liste d’officiers qui occupe la fin de cette ligne et la suivante est empruntee a Deut. 1:15, ‫ שופטים‬provenant du verset suivant et etant appele ici par une assonance avec ‫שופטים‬, comme en Deut. 16:18. C’est donc toute la carrier des honneurs et charges civiles et militaires qui s’ouvre a l’homme de trente ans, mais dans une perpetuelle dependence, que rappelled la fin de la l.15, a l’egard de la caste sacerdotale” 117 4.4.1.3. 4Q266 11, 3–4—Deuteronomy 30:4 and Leviticus 26:31 If you are exiled to the end of the heavens, from there YHWH, your God, will gather you, and from there he will return you. (Deut 30:4) I will lay your cities waste, I will make your holy places desolate, and I will not smell of your pleasing odors (Lev. 26:31) I will go to the ends of the heavens and I will not smell of your pleasing odors (4Q266 11, 3–4) ‫ אל קצי ׄ ]ה[שמים‬from Deuteronomy 30:4 ‫ לו אריח בריח ניחוחכם‬from Leviticus 26:31 ‫הו֣ה‬ ָ ְ ‫שּׁם י ְ ַק ֶבּ ְצ ֙� י‬ ָ ֗ ‫אִם־י ִ ְה ֶי ֥ה ִנ ֽדַּ חֲ�֖ ִבּק ְֵצ֣ה ַהשּׁ ָ ָ֑מי ִם ִמ‬ �ֽ‫ִשּׁם יִקּ ֶָח‬ ֖ ָ ‫אֱ� ֶ֔הי� וּמ‬ ‫ֵיכ֑ם‬ ֶ ‫ִמּוֹתי אֶת־ ִמקְדְּ שׁ‬ ָ ‫ְונָתַ ִ ֤תּי א‬ ֖ ִ ‫ֶת־ע ֵֽריכֶם֙ ח ְָר ָ֔בּה ַו ֲהשׁ‬ ‫אָרי ַח בּ ֵ ְ֖רי ַח נִי ֽח ֹחֲכֶ ֽם‬ ִ֔ ‫וְ�֣ א‬ ‫אלכה לי אל קצי ׄ ]ה[שמים ולו אריח בריח‬ .‫ניחוחכם‬ Baumgarten’s work in DJD 18 suggests that this quotation is a conflation of two texts (Deut 30:4 and Lev. 26:31). 244 However, what has been shown as being attributed to Deuteronomy 30:4 may be an example of biblical language that has made its way into the vernacular of the text. Although the Leviticus 26:31 text is easily identifiable, the role of Deuteronomy 30:4 is debatable. 4.4.1.4. 4Q378 14, 1–3—Deuteronomy 34:8 and Numbers 33; 48–49 And the children of Israel mourned for ‫ְ�שׁים‬ ֣ ִ ‫מוֹאָב שׁ‬ ֖ ‫ַויִּבְכּ ֩וּ ְב ֵ֨ני יִשׂ ְָר ֵא֧ל אֶת־מ ֶ ֹ֛שׁה בּ ְַע ְֽר ֥ב ֹת‬ Moses in the plains of Moab thirty days ‫י֑ וֹם‬ (Deut 34:8) And they camped in the plains of Moab ‫מוֹאָב ַ ֖על י ְַרדֵּ ֥ן י ְֵרחֽוֹ׃‬ ֔ ‫וַ ֽיַּחֲנ ֙וּ בּ ְַע ְֽר ֣ב ֹת‬ across the Jordan at Jericho. And they ‫אָבל ַהשּׁ ִ ִ֑טּים‬ ֣ ֵ ‫ַויַּחֲנ֤ וּ עַל־ ַהיּ ְַרדֵּ ֙ן מ ִֵבּ֣ית ַהיְשׁ ִ֔מ ֹת ַ ֖עד‬ camped across the Jordan in Beth‫בּ ְַע ְֽר ֖ב ֹת מוֹאָֽב‬ jeshimoth near Abelshittim thirty days in the plains of Moab (Num. 33:48–49) And the children of Israel mourned for [‫ויבכו בני] ישראל את מושה בערבת מואב‬ Moses in the plains of Moab across the ‫הישימות] עד אבל השטים‬ ֯ ‫]על ירדן[ ירחו בבית‬ Jordan in Beth-jeshimoth near Abelshittim [ ‫שלשים יום‬ thirty days (4Q378 14, 1–3) [‫ ויבכו בני] ישראל את מושה בערבת מואב‬from Deut 34:8 [ ‫הישימות] עד אבל השטים שלשים יום‬ ֯ ‫ ]על ירדן[ ירחו בבית‬from Num. 33:48–49 Baumgarten, DJD XVIII, 77. For a fuller discussion on Baumgarten’s identification of this conflation see, Baumgarten, “A Scriptural Citation in 4Q Fragments of the Damascus Document,” 95-8.” 244 118 4Q378 conflation of an explicit quotation of Deuteronomy 34:8 and Numbers 33:48–49 is similar to a reading of which can be found in the Greek witness of the Hebrew Bible. Carol Newsom however notes that “Lines 1 and 3 are drawn from Deuteronomy 34:8. The author glosses the reference to the plains of Moab by the inclusion of a slightly adapted section of Numbers 33:48-49. Although the area of Bet-Yeshimot and Abel-Shittim is indeed the last camping place of the Israelites before crossing the Jordan, the author may have been moved to include the gloss from Numbers 33:48-49 in order to facilitate a word play between the name Abel-Shittim and the reference to the mourning for Moses.” 245 The adaptation referenced by Newsom, combined with the reference to Numbers 33:48-49, suggest that the Greek reading, or the Hebrew vorlage of that reading, may have influenced the scribe to insert the wording of Numbers 33, as both texts share the similar epithet ‫ַ ֖על‬ ‫י ְַרדֵּ ֥ן י ְֵרחֽוֹ‬. 4.4.2. Implicit Quotations by Context Only The second manifestation of abridgment in the non-biblical Judaean desert manuscripts are implicit quotations to Deuteronomy texts. These quotations will share similar vocabulary, but more often will present the same historical situation in different wording. These implicit quotations require no explanation, but stand as manifestations of how authors/scribes would quote a text without having to recount the events verbatim or how authors/scribes would use a theme present in the Hebrew Bible in a contemporaneous way to connect their audience to the authoritative text. It must be noted, however, that the 245 Baumgarten, DJD XVIII, 254. 119 fragmentary nature of 2Q21 and 4Q504 make it difficult to conclusively attest that the Deuteronomy text appears in an implicit quotation. 4.4.2.1. CD I, 16—Deuteronomy 19:14 Do not turn back the boundaries of your neighbor which your ancestors established on your inheritance (Deut 19:14) And shifted the boundaries which the ancestors established on their inheritance (CD I, 16) �֙ ְ‫ֲשׁר גָּבְל֖ וּ ִראשׁ ֹ ִנ֑ים ְבּנַחֲלָ ֽת‬ ֥ ֶ ‫�֤ א תַ סִּיג֙ גְּב֣ וּל ֵ ֽרע ֲ֔� א‬ When you are at your home and when you are away, when you lie down and when you rise (Deut 11:19) In starting out and in coming back, when I sit down or rise (1QS X, 13–14) �ֽ ֶ‫שׁ ְכבְּ�֖ וּבְקוּמ‬ ָ ‫ֵית ֙� וּ ְב ֶלכְתְּ �֣ בַדֶּ֔ ֶר� ֽוּ ְב‬ ֶ֙ ‫שׁבְתְּ �֤ ְבּב‬ ִ ‫ְבּ‬ There shall be to you a designated place from the camp to which you shall go (Deut 23:13) Between all their camps a latrine (1QM 7:7) ‫תִּ ְה ֶי֣ה ל ְ֔� מ ִ֖חוּץ לַ ֽ ַמּח ֲֶנ֑ה ְוי ָצָ ֥אתָ ָ ֖שׁמָּה חֽוּץ‬ you shall tread on their backs (Deut 33:29) Your foot upon the backs of the slain (1QM XII, 11) �ֹ ‫ָמוֹת֥ימוֹ תִ דְ ֽר‬ ֵ ‫ְאַתּה עַל־בּ‬ ָ֖ ‫ו‬ ‫ורגלכה על במותי חלל‬ 4.4.2.2. 1QS X, 13–14—Deuteronomy 11:19 ‫ולסיע גבול אשר גבלו ראשנים בנחלתם‬ ‫בראשית צאת ובוא לשבת וקום‬ 4.4.2.3. 1QM VII, 7—Deuteronomy 23:13 ‫בין כול מחניהמה למקום היד‬ 4.4.2.4. 1QM XII, 11—Deuteronomy 33:29 4.4.2.5. 2Q21 1, 4—Deuteronomy 9:25 And I prostrated myself before YHWH for forty days and forty nights wherein I prostrated myself (Deut 9:25) Moses went outside from the camp and he prayed in the presence of YHWH and he prostrated himself (2Q21 1, 4) ‫אַרבּ ִָע֥ים ַהיּ֛וֹם‬ ְ ‫וָ ֽאֶתְ נַ ֞ ַפּל ִלפ ְֵנ֣י י ְה ֗ ָוה ֵא֣ת‬ ‫ֲשׁר הִתְ נ ָ ַ֑פּלְתִּ י‬ ְ ‫ְוא‬ ֣ ֶ ‫ֶת־אַרבּ ִָע֥ים ה ַ ַ֖לּיְלָה א‬ ‫ ויצא מושה אל מחו[ץ למחנה ויתפלל לפני‬-- ] ‫ויתנפ]ל‬ ֯ ‫יהוה‬ 4.4.2.6. 4Q504 3 II, 13—Deuteronomy 28:69 The covenant which he made with them at Horeb (Deut 28:69) And you made with us a covenant in Horeb (4Q504 3 II, 13) ‫ַהבּ ְִ֔רית ֲאשֶׁר־כּ ַ ָ֥רת א ָ ִ֖תּם בְּח ֵ ֹֽרב‬ ‫ותכרות אתנו ברית בחו֯ ]רב‬ 120 4.4.3. Amplification of Anterior Text More so than any other area of research on allusions and quotations from the Hebrew Bible in the Judaean Desert manuscripts, scholars have been firmly aware of the amplification of anterior texts. As will be noted in each example, many of the editors of the DJD volumes have recognized that the anterior text is presented in a quotation, but that the individual posterior manuscripts from the Judaean Desert have chosen to amplify the anterior text in some fashion. Each manuscript contains a differing reason for each amplification. 4.4.3.1. 1QM X, 8–9 —Deuteronomy 3:24 �‫ֲשׂה ְכ ַמע ֶ ֲ֖שׂי‬ ֥ ֶ ‫מִי־ ֵאל֙ ַבּשּׁ ַ ָ֣מי ִם וּב ָ֔אָ ֶרץ ֲאשֶׁר־יַע‬ �ֽ‫ְו ִכגְבוּר ֶֹת‬ What god in heaven or in earth can do the deeds which you do or the mighty acts which you do (Deut 3:24) Who is like you, God of Israel, in heaven or in earth can do the great deeds you do or match your great strength (1QM X, 8–9) ‫מיא כמוכה אל ישראל בש]מי[ם ובארץ אשר‬ ‫יעשה כמעשיכה הגדולים וכגבורתכה החזקה‬ The explicit quotation of Deuteronomy 3:24 in 1QM amplifies the text by adding a definitive ‫ כמוכה‬to emphasize the comparison between God and all other gods. 1QM also adds the superlatives ‫ גדול‬and ‫ החזקה‬to emphasize the distinctive nature of the God of Israel. 4.4.3.2. 4Q372 1, 29—Deuteronomy 10:17 ‫ַנּוֹרא‬ ָ֔ ‫ָה ֵ֨אל ַהגּ ָ֤ד ֹל ַהגִּבּ ֹ ֙ר ְוה‬ The great God, mighty and terrible (Deut 10:17) For God is great, holy, mighty and fearsome, terrible and wondrous (4Q372 1, 29) ‫כי אל גדול קדוש גבור ואדיר נורא ונפלא‬ The amplification in 4Q372 of the biblical language of Deuteronomy 10:17 adds three attributes to God ‫קדוש‬, ‫אדיר‬, and ‫פלא‬. Eileen Schuller and Moshe Bernstein have noted such additions in their editing of DJD 28 stating The three-fold combination ‫ גדול גבור נורא‬is a standard Deuteronomistic expression (Deuteronomy 10:17; Nehemiah 9:32) along with shorter 121 combinations (Deuteronomy 7:21, Daniel 9:4, Nehemiah 1:5, 4:8, 1QM 10:1; Jeremiah 32:18). The pattern has been expanded by the addition of a ‘new’ adjective after each of the traditional elements: the very common ‫ ;קדוש‬the adjective ‫ אדיר‬which is occasionally a divine epithet (Psalms 8:2, 10; 76:5; 93:4; Isaiah 33:21), and ‫ נפלא‬which is not attested in biblical texts as an epithet of God (but note 4Q381 76_77: 14). In rabbinic tradition, the Sages forbade the expansion of the triple praise of the first benediction of the Amidah. 246 245F Schuller and Bernstein’s final note that rabbinic tradition forbids the expansion of the triplet praise suggests that the practice may have been common during the Second Temple period and gave rise to the rabbinic injunction. 4.4.3.3. 4Q378 11, 4 —Deuteronomy 8:7 ‫טוֹבה ֚ ֶא ֶרץ ַ ֣נ ֲחלֵי ָ֔מי ִם‬ ָ֑ A good land with wadis of water (Deut 8:7) A good and spacious land with wadis of water (4Q378 11, 4) ‫טובה ורחבה ארץ נחלי מים‬ The explicit quotation of the text of Deuteronomy 8:7 in 4Q378 includes ‫רחבה‬, preserving a reading that follows the Samaritan Pentateuch and Greek witnesses of the verse. Carol Newsom has identified this alteration of the text in her editing of DJD 22 stating The description of the land is adapted from Deut 8:7-9. From line 4 through the first part of line 6 the text follows Deuteronomy according to Samaritan Pentateuch and certain Greek manuscripts against the Masoretic Text. The same reading is found in three manuscripts of Deuteronomy from Qumran cave 4 (private communication, J. Duncan). 247 There does not appear to be room, however, to restore all of the missing text of Deut 8:8. 248 It is therefore possible that the source text for this quotation, and a number of biblical manuscripts from Cave 4 at Qumran, was either the proto-Samaritan Pentateuch tradition or the Hebrew vorlage of the Greek tradition. Douglas M. Gropp, Wadi Daliyeh II: The Samaria Papyri for Wadi Daliyeh; Eileen Schuller, et al., Qumran Cave 4.XXVIII: Miscellanea, Part 2. DJD XXVIII. Oxford: Clarendon, 2001, 178. 246 The texts referred to in this personal correspondence are 4Q33 4–6, 8; 4Q37 V, 5; and 4Q41 I, 3. George. J. Brooke, et al., Qumran Cave 4.XVII: Parabiblical Texts, Part 3, DJD XXII (Oxford: Clarendon, 1996), 252. 247 248 122 4.4.3.4. 4Q396 1–2 IV, 7—Deuteronomy 22:9 ‫�א־תִ ז ַ ְ֥רע כּ ְַרמְ�֖ ִכּל ְ֑אָי ִם‬ You shall not plant your vineyard with a second type of seed(Deut 22:9) And he shall not sow his field and his vineyard with a second type of seed (4Q396 1–2 IV, 7) ׄ [ ‫וכ]רמו כלאים‬ ֯ ‫לזרוע שדו‬ ‫ושלוא‬ The inclusion of ‫ שדה‬in the explicit quotation of Deuteronomy 22:9 in 4Q396 is not unexpected. The Hebrew Bible contains 47 instances where ‫ שדה‬appears in context with ‫כרם‬. Similarly, the Judaean Desert manuscripts preserve 16 instances of the two nouns appearing together. It can be inferred that it was common part of the Hebrew language that vineyards and fields were regularly referenced in such contexts. 4.4.3.5. 4Q416 2 III, 15–16 and 2 III, 19—Deuteronomy 5:16 Honor your father and your mother as YHWH your god commanded that your days may be lengthened (Deut 5:16) Honor your father in your poverty and your mother in your ways �‫ֱ�הי‬ ָ ‫ֲשׁר ִצוְּ�֖ י‬ ֑ ֶ ‫ְהו֣ה א‬ ֥ ֶ ‫כּ ֵ ַ֤בּד אֶת־אָ ִב֙י ֙� ְואֶת־ ִא ֶ֔מּ� ַכּא‬ �‫ל ַ ְ֣מעַן ׀ יַא ֲִריכֻ ֣ן י ָ ֶ֗מי‬ ‫במצעדיכה‬ ֯ ‫כבוד אביכה בריׄשכה ואמכה‬ .‫למען חייכה וארוך ימיכה‬ On account of your life and the lengthening of your days (4Q416 2 III, 15–16 and 2 III, 19) The implicit quotation of Deuteronomy 5:16 in 4Q416 adds circumstances to the command ׄ to honor mother and father, namely to honor ‫ בריׄשכה‬and ‫במצעריכה‬. Of similar note, the addition of ‫ חייכה‬finds no parallel in the Hebrew Bible witnesses. Strugnell and Harrington provide a linguistic commentary on such inclusions in DJD 34 stating, “‫ מצער‬in the plural is not found elsewhere in Biblical or Qumran Hebrew, though in Hebrew such plurals, where the abstract noun was virtually the same meaning as the singular, occurs unpredictably (cf. Jouon-Muraoka, §136); or alternatively does the ending ‫ יכה‬again express phonetically a 123 suffix on the singular noun.” 249 The inclusion of ‫ ריׄשכה‬is noteworthy in this quotation because the theme of poverty, and this word, are only preserved in the 4QInstruction texts ׄ found in the Judaean Desert manuscripts. 250 The addition of ‫מצער‬ is similarly intriguing as this is the only occurrence of the word in the Judaean Desert manuscripts outside of Hodayot texts. 251 The restrictive use of these two words to instructional and poetic texts 250F may suggest that to the community responsible for the production of these texts, these words carried weight in wisdom literature. 4.4.4. Formal Introductory Formulas of Explicit Quotations The identification of formal introductory formulas was an attribute of the Judaean Desert manuscripts noticed early on by scholars with regards to quotations and allusions to biblical texts. James VanderKam notes that “in the scrolls there are similar examples with citations from scriptural works introduced by formulas like ‘as it is written,’ and ‘thus it is written.” 252 VanderKam continues his observation by stating, “Of the more frequently employed citation formulas in the scrolls (ones known elsewhere in most cases to identify authoritative literature)- ones involving ‫ כתוב‬and ‫אמר‬- there are 21 instances of the former and 17 instances of the latter that preface citations.” 253 Two such introductory formulas are 25F discussed by Moshe Bernstein 254 and a full list of citation formulas has been compiled by 253F C.D. Elledge. 255 As the examples that follow do not dramatically differ from the results and 254F Strugnell, Harrington and Elgvin, DJD XXXIV, 120. See 1Q26, 4Q415, 4Q416, 4Q417, 4Q418a, 4Q418c, and 4Q423. 251 See 1QHa, 1Q35, 4Q427, 4Q429, 4Q430, 4Q431, 4Q432, and 4Q471b. 252 VanderKam, The Dead Sea Scrolls and The Bible, 69. 253 VanderKam, The Dead Sea Scrolls and The Bible, 70. 254 Moshe J. Bernstein, “Introductory Formulas for Citation and Re-citation of Biblical Verses in the Qumran Pesharim,” DSD 1 (1994): 30–70. 255 C.D. Elledge, “Exegetical Styles at Qumran: A Cumulative Index and Commentary,” RevQ 21/82 (2003): 165–91. 249 250 124 discussions already identified by scholars, no discussion will follow each example presented herein. The primary conclusion that can be made, as referenced in the previous chapter discussing explicit quotations, the formal quotation formula emphasizes the quotation and although the text is not always verbatim, it is being drawn from an anterior text. 4.4.4.1. CD V, 1–2—Deuteronomy 17:17 ‫שׁים‬ ִ ֔ ָ‫וְ�֤ א י ְַרבֶּה־לּ ֙וֹ נ‬ And you shall not multiply to yourself wives (Deut 17:17) It is written you shall not multiply to yourself wives (CD V, 1–2) ‫ׄכתוב לא ירבה לו נשים‬ ‫ׄכתוב‬ 4.4.4.2. CD VIII, 9–10—Deuteronomy 32:33 ‫חֲמַ ֥ת תַּ נִּי ִנ֖ם י ֵָינ֑ם ו ְ֥ר ֹאשׁ פְּתָ ִנ֖ים אַ ְכ ָז ֽר‬ Their wine is the poison of serpents and the cruel venom of asps (Deut 32:33) And God said to them, their wine is the poison of serpents and the cruel venom of asps (CD VIII, 9–10) ‫אמר אל עליהם חמת תנינים יינם‬ ‫וראש פתנים אכזר‬ ‫אמר אל עליהם‬ 4.4.4.3. CD VIII, 14–15—Deuteronomy 9:5 It is not because of your righteousness nor because of the uprightness of your heart that you will come to inherit (Deut 9:5) And which was said by Moses (to Israel) 256 It is not because of your righteousness nor because of the uprightness of your heart that you will come to inherit(CD A VIII, 14– 15) ‫אַתּה ָ ֖בא ל ֶ ָ֣רשֶׁת‬ ֶ ֹ ‫�֣ א ְבצִדְ קָתְ ֗� וּב ְ֨י‬ ֥ ָ �ְ֔ ‫שׁ ֙ר ל ָ ְ֣בב‬ ‫ואשר אמר משה לא בצדקתך ובישר לבבך אתה‬ ‫בא לרשת‬ ‫ואשר אמר משה‬ 4.4.4.4. CD X, 16–17—Deuteronomy 5:12 ‫שׁ ָ֣מ֛וֹר אֶת־י֥וֹם֩ ַהשׁ ָ֨ ַ֖בּת ְלקַדְּ ֜ ֑שׁוֹ‬ Observe the Sabbath day to keep it holy (Deut 5:12) Because this is what it says observe the Sabbath day to keep it holy (CD X, 16–17) ‫כי הוא אשר אמר שמור את יום השבת לקדשו‬ ‫כי הוא אשר אמר‬ 256 CD B adds the phrase ‫לישראל‬. 125 4.4.4.5. CD XVI, 6–7—Deuteronomy 23:24 (23) ָ‫שׂפ ֶ ָ֖תי� תִּ שׁ ְ֣מ ֹר ְוע ִ ָ֑שׂית‬ ְ ‫מוֹצָ ֥א‬ Whatsoever your lips utter, you must observe and do (Deut 23:24) And which he said whatsoever your lips utter, you must observe to perform (CD XVI, 6–7) ‫ואשר אמר מוצא שפתיך תשמור להקים‬ ‫ואשר אמר‬ 4.4.4.6. CD XIX, 1–2—Deuteronomy 7:9 ‫שׁ ֵ ֹ֧מר ַהבּ ִ ְ֣רית ְו ַה ֶ֗חסֶד לְאֹהֲבָ ֛יו וּלְשֹׁמ ֵ ְ֥רי ִמצְוֹתָ ו‬ ‫ְוֹתיו[ לְאֶ ֥ לֶף דּֽ וֹר‬ ֖ ָ ‫] ִמצ‬ He is maintaining the covenant and loyalty to those who love him and to those who maintain his commandments to the thousandth generation (Deut 7:9) As it is written, He is maintaining the covenant and loyalty to those who love me and those maintaining my commandments to the thousandth generation (CD XIX, 1–2) ‫ככתוב שומר הברית והחסד לאהבי ולשמרי‬ ׄ ‫מצותי לאלף‬ ‫דור‬ ‫ככתוב‬ 4.4.4.7. 1QM X, 2—Deuteronomy 20:2 As you draw near to the battle, the priest ‫ְו ָה ָ֕יה כּ ָ ְֽק ָרב ְֶכ֖ם אֶל־ ַה ִמּ ְלח ָ ָ֑מה ְונִגַּ ֥שׁ הַכּ ֵ ֹ֖הן וְדִ בֶּ ֥ר‬ shall come forward and speak to the people ‫אֶל־ה ָָעֽם‬ (Deut 20:2) He taught us from our previous ‫וילמדנו מאז לדורותינו לאמור בקרבכם למלחמה‬ generations, saying when you draw near to ‫ועמד הכוהן ודבר אל העם‬ the battle, the priest shall stand and speak to the people (1QM X, 2) ‫לאמור‬ 4.4.4.8. 4Q266 11, 3–4—Deuteronomy 30:4 and Leviticus 26:31 If you are exiled to the end of the heavens, from there YHWH, your God, will gather you, and from there he will return you. (Deut 30:4) I will lay your cities waste, I will make your holy places desolate, and I will not smell of your pleasing odors (Lev. 26:31) Concerning Israel it is written, I will go to the ends of the heavens and I will not smell of your pleasing odors (4Q266 11, 3–4) ‫ְהו֣ה‬ ָ ‫שּׁם י ְ ַק ֶבּ ְצ ֙� י‬ ָ ֗ ‫אִם־י ִ ְה ֶי ֥ה ִנ ֽדַּ חֲ�֖ ִבּק ְֵצ֣ה ַהשּׁ ָ ָ֑מי ִם ִמ‬ �ֽ‫ִשּׁם יִקּ ֶָח‬ ֖ ָ ‫אֱ� ֶ֔הי� וּמ‬ ‫ֵיכ֑ם‬ ֶ ‫ִמּוֹתי אֶת־ ִמקְדְּ שׁ‬ ָ ‫ְונָתַ ִ ֤תּי א‬ ֖ ִ ‫ֶת־ע ֵֽריכֶם֙ ח ְָר ָ֔בּה ַו ֲהשׁ‬ ‫ִיח ֹחֲכֶ ֽם‬ ֽ ‫אָרי ַח בּ ֵ ְ֖רי ַח נ‬ ִ֔ ‫וְ�֣ א‬ ‫כתוב אלכה לי אל קצי ׄ ]ה[שמים ולו‬ ֯ ‫ועל ישראל‬ ֯ .‫אריח בריח ניחוחכם‬ ‫כתוב‬ ֯ 126 4.4.4.9. 4Q397 14–21, 12—Deuteronomy 31:29 �‫ְוס ְַר ֶ ֣תּם מִן־הַדֶּ֔ ֶר‬ ‫כתוב ש]תסור[ מה ֯ד]ר[ך‬ And turn aside from the way (Deut 31:29) It is written that you will turn from the way (4Q397 14–21, 12) -‫כתוב ש‬ 4.4.5. Attempts to Clarify Anterior Text As mentioned in the introduction to this grouping (4.4.), authors/scribes appear to have had a certain investiture of scribal liberties that allowed them to adjust, fix, or update biblical quotations and allusions. As Emanuel Tov has pointed out, “The function of the scribe (in the Second Temple period) was less technical and subordinate than is implied by the medieval and modern understanding of the word. The earlier scribes were involved not only in the copying of the texts, but to a limited extent also in the creative shaping of the last stage of their content. Expressed differently, at one time scribes often took the liberty of changing the content, adding and omitting elements sometimes on a small scale, but often substantially.” 257 Some such alterations can be seen, not in any malicious or careless manner, but in an attempt to alter the text with the intended purpose of clarifying what the text meant to its audience. Such alterations are presented herein. 4.4.5.1. CD V, 17—Deuteronomy 32:28 ‫כִּי־ג֛ וֹי א ֹבַ ֥ד ע ֵ֖צוֹת ֵ ֑המָּה וְאֵ ֥ין בּ ֶ ָ֖הם תְּ בוּנָ ֽה‬ For they are the peoples who wander in counsel and there in them no insight (Deut 7:9) They are the peoples who wander in counsel, for there is in them no insight (CD A 14:2) CD adds the clarifying ‫מאשר‬ ‫הם גוי אבד עצות מאשר אין בהם בינה‬ Emanuel Tov, Scribal Practices and Approaches Reflected in the Texts Found in the Judean Desert (Leiden: Brill, 2004), 24. 257 127 As Jonathan Campbell has pointed out, “(the) writer is virtually quoting Deuteronomy 32:28 as part of (their) general interest in the last chapter of Deuteronomy.” 258 However, beyond identifying the text, Campbell does very little in explaining the purpose for the added ‫מאשר‬, which is included as a means of interpretation for the epexigetical use of the waw. According to Joüon, this compound conjunction of ‫ מן‬and ‫ אשר‬serves as a preposition of “explanation.” 259 258F 4.4.5.2. 1Q28a (1QSa) I, 14–15—Deuteronomy 1:15 and 16:18 Commanders over you, captains of thousands, captains of hundreds, captains of fifties, and captains of tens and officials to your tribes (Deut 1:15) Set to yourself judges and officials in all of your gates which YHWH your God has given to you to your tribes (Deuteronomy 16:18) As leaders of the thousands of Israel or as captains of hundreds, captains of fifties, captains of tens or judges or officials to their tribes in all of their clans (1QSa I, 14– 15) ‫ֵיכ֑ם שׂ ֵָ֨רי ֲא ָל ִ֜פים ְושׂ ֵ ָ֣רי מ ֵ֗אוֹת ְושׂ ֵ ָ֤רי‬ ֶ ‫אשׁים ֲעל‬ ֖ ִ ‫ָר‬ ‫שׁ ְבטֵיכֶ ֽם‬ ִ ‫ֲח ִמשִּׁים֙ ְושׂ ֵ ָ֣רי ֲעשׂ ָ֔ר ֹת וְשֹׁט ִ ְ֖רים ְל‬ ‫ְהו֧ה‬ ָ ‫שׁר י‬ ֶ ֨ ‫שׁע ֶָ֔רי� ֲא‬ ְ ‫ְשׁ ֹט ְִ֗רים תִּ ֽתֶּ ן־ ְל ֙� ְבּכָל־‬ ֽ ‫שֹׁפ ִ ְ֣טים ו‬ �‫שׁב ֶ ָ֑טי‬ ְ ‫אֱ�הֶ ֛י� נ ֵ ֹ֥תן לְ�֖ ִל‬ ‫ברואשי אלפי ישראל לשרי מאות שרי ח]מ[שים‬ ‫]שרי[ עשרות שופטים ושוטרים לשבטיהם בכול‬ ‫משפחותם‬ The biblical language of leadership and community organization appears in this community rule text with the addition of ‫ ישראל‬and ‫ בכול משפחותם‬to clarify the available positions for civic and military positions available to the men of the community. 4.4.5.3. 1QM X, 1—Deuteronomy 23:10 (9) ‫מ ִ֖כּ ֹל דָּ בָ ֥ר ָ ֽרע‬ ‫מכול ערות דבר רע‬ From all evil speech (Deut 23:10) From all impure evil speech (1QM 10:1) The implicit quotation of Deuteronomy 23:10 in 1QM clarifies the text by adding a specification of ‫ערה‬. 258 259 Campbell, The Use of Scripture in the Damascus Document, 91. Joüon, §133e. See Jeremiah 40:7. 128 4.4.5.4. 4Q175 I, 6–7—Deuteronomy 18:19 ‫ֲשׁר י ְדַ ֵ ֖בּר ִבּשׁ ִ ְ֑מי‬ ְ ִ ‫�ֽא־י‬ ֥ ֶ ‫שׁמַע֙ אֶל־דְּ ב ַָ֔רי א‬ Whosoever does not heed to the words which are spoken in my name (Deut 18:19) Whosoever does not heed to the words which the prophet will speak in my name (4Q175 1:6–7) ‫לוא ישמע אל דברי אשר ידבר הנבי בשמי‬ The explicit quotation of Deuteronomy 18:19 in 4Q175 clarifies the Deuteronomy text by specifying the speaker of the words of God as ‫הנבי‬. The source of this clarification is given by Allegro in DJDJ 5, “The clarification of the text with ‫ נבי‬is present in the LXX, but not in the MT.” 260 259F 4.4.5.5. 11Q14 1 II, 7–8—Deuteronomy 28:12 YHWH will open for you his rich ‫שּׁ ַ֗מי ִם‬ ָ ‫ְהו֣ה ׀ ֠ ְל� אֶת־אוֹצ ָ֨רוֹ ה ַ֜טּוֹב אֶת־ ַה‬ ָ ‫יִפ ַ ְ֣תּח י‬ storehouse, the heavens (Deut 28:12) And he will open to you his rich storehouse ‫ויפתח לכם את אוצרו הטוב אשר בשמים‬ which is in the heavens (4Q375 f1i:1) ‫שּׁ ַ֗מי ִם‬ ָ ‫ אֶת־ ַה‬M Smr S G ‖ ‫ אשר בשמים‬11Q14 Martinez, Tigchelaar, and van der Woude’s critical work on 11Q14 in DJD 23 concluded that the phrase as it appears here is derived from Deuteronomy 28:12 and that one should “note also that 1Enoch 11:1 τα οντα εν τω ουρανω corresponds to ‫ אשר בשמים‬instead of ‫את‬ ‫( השמים‬M G T).” 261 The evidence of re-signification by the scribe copying the text is in the emphasis of the apposition of the phrase ‫שּׁ ַ֗מי ִם‬ ָ ‫אֶת־ ַה‬. This specificity is predicated upon the inclusion of ‫ אשר‬which further clarifies that the final phrase is being read as an explanation that the storehouse is ‫שּׁ ַ֗מי ִם‬ ָ ‫ה ַ֜טּוֹב ֶאת־ ַה‬. 260 261 Allegro, DJDJ V, 59. García Martínez, Tigchelaar, and van der Woude, DJD XXIII, 249. 129 4.5. Transmission of the Divine Name Although it is unclear when the prohibition on the speaking of the Divine Name in Judaism began, it is clear from the Judaean Desert manuscripts that an avoidance of the Tetragrammaton in biblical quotations is a consistent practice. In the third edict of the Decalogue given to Moses, the God of Israel commanded ‫ַשּׁוְא‬ ֽ ָ ‫שׁ ֖מוֹ ל‬ ְ ‫ֱ�הי� ל ָ ַ֑שּׁוְא ִכּ֣י �֤ א יְנַקֶּה֙ י ְה ֔ ָוה אֵ ֛ת אֲ שֶׁ ר־י ָ ִ֥שּׂא אֶת־‬ ֵ ‫�֥ א תִ ָ ֛שּׂא א‬ ֖ ֶ ‫ֶת־שֽׁם־י ְהוָ ֥ה א‬ “You shall not lift up the name of the LORD your God in vain, for the LORD will not hold guiltless anyone who lifts up his name in vain” (Exodus 20:7). Akin to this pronouncement by Israel’s deity, a second prohibition appears in the case of the blasphemer in Leviticus 24. Here it is commanded that ‫בוֹ־שׁם יוּמָ ֽת‬ ֵ ‫ְונ ֵ ֹ֤קב‬ ֖ ֵ ‫ְמוּ־בוֹ כָּל־ ָהע ָ ֵ֑דה ַכּ ֵגּ ֙ר כָּ ֽ ֶאז ְָ֔רח ְבּנָ ְק‬ ֖ ‫שׁם־י ְהוָה֙ ֣מוֹת יוּמָ֔ ת ָרג֥ וֹם י ְִרגּ‬ “One who blasphemes the name of the LORD shall be put to death; the whole congregation shall stone the blasphemer. Aliens as well as citizens, when they blaspheme the Name, shall be put to death” (Leviticus 24:16). A key change appears in the texts of the Septuagint where the Hebrew text of ‫נקב‬, a term denoting a semantic range from “to pierce” to “to curse” or “blaspheme,” is translated with the Greek verb ὀνομάζω, a verb derived from the nominal form meaning “to name” or “say”. What appears to be a commandment to refrain from uttering the divine name in vain or in an unnecessarily abusive or evil manner in the Hebrew text, by the time of the translation of the Leviticus text into Greek, has been interpreted to be a command to refrain from even pronouncing or speaking it. A similar prohibition appears in the Community Rule documents at Qumran, ‫ [ ואם קלל או להבעת מצרה או לכול דבר אשר לו הואה קורה‬-- ]°‫וא[ ׄשר יזכיר דבר בשם הנכבד על כול ה‬ ‫בספר או מברך והבדילהו ולוא ישוב עוד על עצת היח‬ 130 “Anyone who speaks aloud the M[ost] Holy Name of God, [whether in …] or in cursing or as a blurt in time of trial or for any other reason, or while he is reading a book or praying, is to be expelled, never again to return to the party of the Yahad” (1QS 6:27-7:2). The Community Rule prohibition is separated from its biblical companions and appears to agree with the Greek translation of the Septuagint, in that one speaking the name, whether in vain or by accident, is to receive the community’s severest punishment. Such a prohibition with lasting consequences can be found later in Mishnaic texts, but for the parameters of this study, they will be excluded from our analysis. In the quotations and allusions from Deuteronomy found in the non-biblical manuscripts from the Judaean Desert there are eighteen anterior texts quoted in posterior texts that contain the divine name, seventeen posterior texts replace the divine name and only one text maintains it. The practice of substituting other names for deity in place of the Tetragrammaton is a common practice in the Judaean Desert manuscripts. Donald Parry has noted, “Although the Qumran sectarians were thoroughly versed in the Hebrew Bible, they were systematic in avoiding common usage of the Tetragrammaton.” 262 As Joelle Alhadef-Lake has found in her extensive study of Qumran practices in avoiding the divine name, there are 33 substitutions employed in the Judaean Desert texts. 263 Although not all 33 alternations appear in the quotations and allusions to the biblical book of Deuteronomy, the examples from quotations and allusions to Deuteronomy will be placed within the context of the greater picture of avoidances of the divine name. Donald Parry, “Linguistic Profile of the Non-Biblical Qumran Texts: A Multidimensional Approach,” in From 4QMMT to Resurrection: mélanges qumraniens en homage à Émile Puech. STDJ 61, ed. Émile Puech, Florentino García Martínez, Annette Steudel, and Eibert Tigchelaar (Leiden: Brill, 2006), 217– 241. 263 Joelle Alhadef-Lake, “YHWH, The Ineffable Name: Avoidance, Alternations and Circumventions in the Non-Biblical Manuscripts at Qumran” (MA Thesis, Trinity Western University, 2014), 123. 262 131 4.5.1. Alteration of the Divine Name 4.5.1.1. CD V, 21 par. 4Q267 (4QDb) 2, 5—Deuteronomy 13:6 (5) For having spoken treason against YHWH ‫ִכּ֣י דִ בֶּר־ ֠ ָס ָרה עַל־י ְה ֨ ָוה ֱא ֽ� ֵהי ֶ֜כם‬ your God (Deut 13:6) For they had spoken treason against the ‫כי דברו סרה על מצות אל‬ commandments of God (CD V, 21) For the congregation had spoken rebellion ‫אל‬ ֯ ‫סרה על מצוות‬ ֯ ‫ברו֯ ֯ע ֯צה‬ ֯ ‫כי ֯ד‬ against the commandments of God (4Q267 2, 5) ‫ עַל־י ְה ֨ ָוה ֱא ֽ�הֵי ֶ֜כם‬M ‖‫ על יהוה אלהיך‬Smr G ‖ ‫אל‬ ֯ ‫ על מצוות‬CD A 4Q267 This implicit quotation is an example of avoiding the use of the divine name by presenting the text in an alternative fashion. This type of avoidance is unique among the employed alternations found in the uses of Deuteronomy in the Judaean Desert manuscripts. The text suggests that CD attempts to avoid the use of the divine name by altering the rebellion that is being presented. Namely, that the congregation is no longer accursed for speaking rebellion against the Lord their God, but instead are accursed for speaking rebellion against the commandments of God. This type of avoidance is unique in that the alteration ‫אל‬ ֯ ‫ מצוות‬is not a one for one substitute, as many of the following examples are, but is a substitution that was appropriate for the contextual setting of CD. 4.5.1.2. CD VIII, 15—Deuteronomy 7:8 ֙‫שּׁ ֻבעָה‬ ְ ‫שּׁמ ְ֤רוּ אֶת־ ַה‬ ָ ‫ִכּ ֩י מֵ ֽאַ ֲה ַ֨בת י ְה ֜ ָוה אֶתְ ֶ֗כם וּ ִמ‬ ‫שׁבַּע֙ ַלא ֲ֣ב ֹתֵ י ֶ֔כם‬ ְ ִ‫ֲשׁר נ‬ ֶ֤ ‫א‬ Because YHWH loved you and kept the oath which he swore to your fathers (Deut 7:8) Because he loved your ancestors and because he has kept his promise (CD VIII, 15) ‫ אַ ֲה ַ֨בת י ְה ֜ ָוה‬M Smr G ‖ ‫ מאהבתו‬CD A .‫כי מאהבתו את אבותיך ומשמרו את השבועה‬ This explicit quotation in CD of Deuteronomy 7:8 is an example of the use of the masculine third person pronoun as a substitution for the divine name. This practice appears a number of times in the non-biblical manuscripts from the Judaean Desert. Lake identifies four 132 potential examples (Nahum 1:2//CD IX, 5; Deuteronomy 9:5//CD XIX, 28; Isaiah 40:3//1QS VII, 13; Nahum 1:2//4Q270 6 III, 19; Exodus 15:3//4Q299 3aII–b, 22; and Psalm 34:8//4Q434 1 I, 12; ), 264 however, each of these examples preserves the independent third person personal pronoun rather than a pronominal suffix form. From contextual comparison, it is apparent that the text is drawn from Deuteronomy 7:8, with the divine name being replaced with the masculine third person pronominal suffix attached to the primary verb as at ‫ומשמרו‬. 4.5.1.3. 1QS II, 15—Deuteronomy 29:19 ‫ְהו֤ה ְו ִקנְאָת ֙וֹ‬ ָ ‫אַף־י‬ ‫אף אל וקנאת‬ YHWH’s anger and his zeal (Deut 29:19) God’s anger and zeal (1QS II, 15) ‫ י ְה ֜ ָוה‬M Smr G ‖ ‫ אל‬1QS As it appears in this implicit quotation from Deuteronomy, the alternation of the divine name with ‫ אל‬in the Judaean Desert manuscripts is frequently employed. According to Lake’s research, “the most recurring alternation in quotations of scriptural units was the name El for YHWH.” 265 Although Rose seeks to explain this replacement by stating, “El is not a divine name but a common Semitic appellative for the ‘divinity,” 266 the textual data from the Judaean Desert manuscripts provides a different explanation. The use of ‫ אל‬in the sectarian texts is the primary "buzz word" or "substitute" for the divine name in much the same way that ‫ אדני‬has become in Jewish parlance. This substitution occurs hundreds of times in the sectarian manuscripts, but interestingly enough, is not used as one of the nearly 100 alternations of the divine name in the biblical texts from the Judaean Desert. This suggests that, for the sectarian community producing the non-biblical materials in the Lake, “YHWH,” 132. Lake, “YHWH,” 46. 266 Martin Rose, “Names of God in the OT,” ABD, 4:1004. 264 265 133 Judaean Desert, ‫ אל‬had become their common parlance for refering to the divine name in texts that were not explicit quotations of the biblical text. 4.5.1.4. 1Q22 1 II, 1—Deuteronomy 27:9 �‫ַיהו֖ה אֱ�הֶ ֽי‬ ָ ‫֣ית ְל ָ֔עם ל‬ ֽ ָ ‫ַהיּ֤וֹם ַהזֶּה֙ נִ ְה ֵי‬ This day you have become the people of YHWH your God (Deut 27:9) This day you become a people belonging to the God, your God (1Q22 1 II, 1) ‫ַיהו֖ה‬ ָ ‫ ל‬M Smr G ‖ ‫ לאלוהי‬1QS ׄ ׄ ‫]אלוהי[ך‬ ‫]היו[ם הזה ]תהיה לע[ם לאלוהי‬ This implicit quotation is a particularly telling example of the replacement of the divine name, ‫ַיהו֖ה‬ ָ ‫ל‬, with ‫לאלוהי‬. Although it is not uncommon to see the divine name replaced with a form of the name ‫אלהים‬, this particular form is of note. This substitution for the divine name has led Eibert Tigchelaar to speculate that “Isaiah 57:21 as compared to Isaiah 48:22 may indicate that YHWH was not only substituted by Adonay, but also by Elohay.” 267 The text of Isaiah 57:21 appears to be an implicit quotation of Isaiah 48:22 which states, ‫שָׁלוֹם‬ ֔ ‫ֵ ֣אין‬ ‫ְהו֖ה ל ְָרשָׁעִ ֽים‬ ָ ‫“ אָמַ ֥ר י‬there is no rest,” saith YHWH, “for the wicked.” The only alteration to the quotation is the substitution of ‫ֱ�הי‬ ָ ‫י‬. This alteration is of interest because the ֖ ַ ‫ א‬for ‫ְהו֖ה‬ vocalization of ‫ֱ�הי‬ ֖ ַ ‫ א‬almost directly mirrors the vocalization that appears with the divine name substitution of ‫אדני‬. 4.5.1.5. 1QM IV, 6—Deuteronomy 33:21 ֙‫צִדְ ַ ֤קת י ְהוָה‬ ‫צדק אל‬ Righteousness of YHWH (Deut 33:21) Righteousness of God (1QM IV, 6) ֙‫ י ְהוָה‬M Smr G ‖ ‫ אל‬1QM As noted above, this form of alternation is the most common found among the Judaean Desert manuscripts. The use of biblical language in 1QM seems to show that not only was the Hebrew of the Second Temple period influenced by biblical phraseology, but that the 267 Personal Correspondance of Dr. Martin Abegg with Dr. Eibert Tichgelaar, 19 October 2004. 134 custom of avoiding the use of the divine name necessitated an alteration to fit the common parlance of the day. 4.5.1.6. 1QM X, 1—Deuteronomy 7:21 ‫ְנוֹרא‬ ֽ ָ ‫ְהו֤ה אֱ� ֙ ֶהי ֙� ְבּק ְִר ֶ֔בּ� אֵ ֥ל גּ ָ֖דוֹל ו‬ ָ ‫כִּ ֽי־י‬ That YHWH your God, who is in your midst, is a great and awesome God (Deut 7:21) That You are in our midst, a great and awesome God (1QM X, 1) �֙ ‫ְהו֤ה אֱ� ֙ ֶהי‬ ָ ‫ י‬M Smr G ‖ ‫ אתה‬1QM ‫כיא אתה בקרבנו אל גדול ונורא‬ This explicit quotation preserves an example of an alternation of the divine name that is of interest because the alternation affects not only the divine name, but also the following title �֙ ‫אֱ� ֙ ֶהי‬. Lake identifies six occurrences in the Judaean Desert manuscripts where such a compounded title is replaced. 268 It is possible, however, that eight such examples exist, yet this is the only example of the use of the independent pronoun ‫אתה‬. 269 268F 4.5.1.7. 1QM X, 4—Deuteronomy 20:4 ‫ְהו֣ה ֱא ֽ�הֵי ֶ֔כם הַה ֵֹל֖� ִעמּ ֶָכ֑ם ְל ִהלּ ֵָח֥ם לָכֶ ֛ם‬ ָ ‫֚ ִכּי י‬ ‫ְהוֹשׁי ַע אֶתְ כֶ ֽם‬ ֶ ‫עִם־אֹיְב‬ ֥ ִ ‫ֵיכ֖ם ל‬ For it is YHWH your God who goes with you, to fight for you against your enemies, for your victory (Deut 20:4) For your God goes with you, to fight for you against your enemies, for your victory (1QM X, 4) ‫ְהו֣ה ֱא ֽ�הֵי ֶ֔כם‬ ָ ‫ י‬M Smr G ‖ ‫ אלוהיכם‬1QM ‫כיא אלוהיכם הולך עמכם להלחם לכם עם‬ ‫אויביכם להושיע אתכמה‬ In addition to this explicit quotation in 1QM, the alternation of the divine name title ‫ְהו֣ה‬ ָ ‫י‬ ‫ אֱ ֽ�הֵים‬is replaced with ‫ אלוהים‬in three other Judaean Desert texts. 270 269F Lake, “YHWH,” 132–34. See 1QM X, 1; X, 4, X, 7; 4Q375 1 I, 3; I, 8; 4Q504 1–2recto V, 9; and 11Q19 XVII, 16; LV, 13. 270 See Deut 20:3//1QM X, 4, Num 10:9//1QM X, 7, Deut 30:2//4Q375 1 I, 3, and Deut 12:5//4Q375 1 268 269 I, 8. 135 4.5.1.8. 1QM X, 9—Deuteronomy 14:2 YHWH has chosen you to be to him, his people, a treasured possession from out of all the people which are upon the face of the earth (Deut 14:2) He has chosen you to himself from all the nations of the earth (1QM X, 9) ‫ י ְה ֗ ָוה‬M ‖ ‫ יהוה אלהיך‬Smr G ‖ ‫ בחרתה‬1QM ‫ֲשׁר‬ ֖ ֶ ‫בּ ַ ָ֣חר י ְה ֗ ָוה לִ ֽ ְהי֥וֹת ל ֙וֹ ל ַ ְ֣עם ְסגֻ ָ֔לּה מִכֹּל֙ הָ ֽ ַע ִ֔מּים א‬ ‫עַל־פְּנֵ ֥י ָהאֲדָ מָ ֽה‬ ‫בחרתה לכה מכול עמי הארצות‬ Although there is incongruity between the Hebrew Bible witnesses as to the proper preservation of the title of deity in this verse from Deuteronomy 14, the employment of this implicit quotation of Deuteronomy 14:2 by 1QM clearly exhibits an avoidance of the divine name in favor of the second masculine singular form of the verb ‫בחר‬. By replacing the third masculine singular form of the verb, the scribe is able to tie the verb to the previous mention of the ‫ אל ישראל‬in l.8 without having to restate the divine name in either form from the witnesses of the Deuteronomy text. 4.5.1.9. 4Q159 2–4, 7—Deuteronomy 22:5 ‫ִשּׁה ִכּ֧י תוֹעֲבַ ֛ת י ְהוָ ֥ה‬ ִ ‫וְ�א־יִלְבַּ ֥שׁ ֶ ֖גּבֶר‬ ֑ ָ ‫שׂמ ְַל֣ת א‬ ‫ָל־ע ֹשֵׂה אֵ ֽלֶּה‬ ֥ ‫ֱ�הי� כּ‬ ֶ֖ ‫א‬ And a man shall not wear the garment of a woman for whosoever does such a thing is abhorrent to the YHWH your God (Deut 22:5) And he shall not wear the tunic of a woman for it is abhorrent (4Q159 2–4, 7) �‫ֱ�הי‬ ֖ ֶ ‫ י ְהוָ ֥ה א‬M Smr G ‖ om 4Q159 ‫כתונת אשה כיא ]ת[ועבה היא‬ ֯ ‫ואל ילבש‬ Another example of alternation from the divine name is the complete omission of the divine name with its accompanying title. As can be seen in this implicit quotation, the scribal practice of 4Q159 appears to have been to completely omit the divine name and simply state that a man wearing a tunic of a woman is abhorrent. 136 4.5.1.10. 4Q175 I, 19—Deuteronomy 33:11 ‫וּפ ֹעַל י ָ ָ֖דיו תִּ ְר ֶ ֑צה‬ ֔ ‫בּ ֵ ָ֤ר� י ְהוָה֙ ח‬ ֥ ‫ֵילוֹ‬ Bless, O YHWH, his substance and accept the work of his hands (Deut 33:11) Bless, O Lord, his substance and accept of the work of his hand (4Q175 I, 19) ֙‫ י ְהוָה‬M Smr G ‖ •••• 4Q175 ‫ברך •••• חילו ופעל ידו תרצה‬ This explicit quotation contains what has been named the Tetrapuncta by Stegemann. 271 The appearance of four dots in manuscripts is an additional method by which scribes of the Judaean Desert manuscripts were able to avoid writing the divine name. Tov, commenting on this stated, “This practice undoubtedly reflects reverence for the divine name, considered so sacred that it was not to be written with regular characters lest an error be made or lest it be erased by mistake. Possibly, the dots or strokes were also meant to alert against pronouncing the divine name.” 272 Tov continues by noting that the Tetrapuncta appears in both biblical and non-biblical manuscripts and hypothesizes that the employment of the Tetrapuncta is a possible indication of documents which were produced in the Hasmonean era. 273 Lake’s work attempted to validate this hypothesis by presenting all of the manuscript evidence which contains the Tetrapuncta and the relative date of each texts composition. Although Lake does not make a formal evaluation of Tov’s hypothesis, her presentation of the texts dating from 168–25 B.C.E. assumes that every text except 4Q462 affirm Tov’s hypothesis. 274 Regardless of the validity of Tov’s claim, it is clear that only ten manuscripts 275 employ the Tetrapuncta as a viable alternation to the divine name. Although limited to these ten manuscripts, in instances where only ‫ יהוה‬appears, this 271 H. Stegemann, ΚΥΡΙΟΣ Ο ΘΕΟΣ und ΚΥΡΙΟΣ ΙΗΣΟΥΣ: Aufkommen und Ausbreitung des religiösen Gebrauchs von ΚΥΡΙΟΣ und seine Verwendung im Neuen Testament (Habilitationsschrift: Bonn, 1969), 152. 272 Emanuel Tov, Scribal Practices, 218. 273 Tov, Scribal Practices, 219. 274 275 Lake, “YHWH,” 79. See 1QS, 4Q175, 4Q176, 4Q196, 4Q248, 4Q306, 4Q382, 4Q391, 4Q462, and 4Q524. 137 replacement is most common, occurring 26 times in the non-biblical Judaean Desert manuscripts. 4.5.1.11. 4Q375 1 I, 2–3—Deuteronomy 30:3 With all your heard and will all your soul, then YHWH your God will restore (Deut 30:2–3) With all your heart and will all your soul, then your God will restore (4Q375 1 I, 2–3) �‫ְהו֧ה אֱ�הֶ ֛י‬ ָ ‫ י‬M Smr ‖ κύριος G ‖ ‫ אלוהיכה‬4Q375 �‫ְהו֧ה אֱ�הֶ ֛י‬ ָ ‫שׁב י‬ ָ ֨ ‫ְבּכָל־ ְל ָבבְ�֖ וּ ְבכָל־נַפ ְֶשֽׁ�׃ ְו‬ ׄ ‫ובכו[ל נפשכה ושב ׄאלוהיכה‬ ‫בכול ]לבכה‬ As referenced above, this implicit quotation is an example of the use of ‫ אלוהים‬as a substitution for the divine name, an occurrence that only appears in five manuscript examples, two of which are discussed here (see 4.5.1.7. above and the next example 4.5.1.12.). 4.5.1.12. 4Q375 1 I, 3—Deuteronomy 13:18 (17) That YHWH may turn away from his fierce anger (Deut 13:18) And then your God will turn from his fierce anger (4Q375 1 I, 3) ‫ י ְה ֜ ָוה‬M Smr G ‖ ‫ אלוׄהיכה‬4Q375 ‫אַפּוֹ‬ ֗ ‫י ָ֨שׁוּב י ְה ֜ ָוה ֵמח ֲ֣רוֹן‬ ‫ושב ׄאלוהיכה מחרון אפו‬ For a detailed discussion of the alternation in this implicit quotation see the notes above on 4Q375 (4.5.1.11.) and 1QM (4.5.1.7.) quotations which replace the divine name with a form of ‫אלוהים‬. 4.5.1.13. 4Q375 1 I, 8—Deuteronomy 12:5 To the place which YHWH your God will choose from all of your tribes (Deut 12:5) To the place which your God will choose in one of your tribes (4Q375 1 I, 8) ֙‫ְהו֤ה ֱא ֽ�הֵיכֶם‬ ָ ‫ י‬M Smr G ‖ ‫ אלוׄהיכה‬4Q375 ֙‫ְהו֤ה ֱא ֽ�הֵיכֶם‬ ָ ‫אֶל־ ַהמּ ָ֞קוֹם ֲאשֶׁר־י ִ ְב ַ֨חר י‬ ‫שׁ ְבטֵי ֶ֔כם‬ ִ ‫ִמכָּל־‬ ׄ ׄ ‫]א[ל המקום אשר יבחר אלוהיכה באחד שבטיכה‬ 138 For a detailed discussion of the alternation in this implicit quotation see the notes above on 4Q375 (4.5.1.11.) and 1QM (4.5.1.7.) quotations which replace the divine name with a form of ‫אלוהים‬. 4.5.1.14. 4Q394 8 IV, 10–11 —Deuteronomy 12:5 But you will seek out the place which YHWH your God will choose from all of your tribes (Deut 12:5) It is the place that He chose from all the tribes (4Q394 8 IV, 10–11) ֙‫ְהו֤ה ֱא ֽ�הֵיכֶם‬ ָ ‫ י‬M Smr S G ‖ ‫ שבחר‬4Q394 ֙‫ְהו֤ה ֱא ֽ�הֵיכֶם‬ ָ ‫כִּי אִ ֽם־אֶל־ ַהמּ ָ֞קוֹם ֲאשֶׁר־י ִ ְב ַ֨חר י‬ ‫שׁ ְבטֵי ֶ֔כם‬ ִ ‫ִמכָּל־‬ ]ׄ ‫שבטי‬ ֯ ‫המקו ׄ ֯ם שבחר בו ׄ ֯מ ׄכל‬ The use of the main verb in the third person singular creates an alternation of the divine name in this implicit quotation. It appears that 4Q394 has altered Deuteronomy 12:5 by replacing the divine name with the subject of the main verb, allowing for the text to avoid the written Tetragrammaton. 4.5.1.15. 4Q504 18, 2–3 —Deuteronomy 29:3 (4) YHWH has not given to you a mind to ‫ְו�ֽא־נָתַ ֩ן י ְה ֨ ָוה לָכֶ ֥ם ֵל ֙ב לָדַ֔ עַת ְועֵינַ ֥י ִם ל ְִר ֖אוֹת‬ understand nor eyes to see, nor ears to ‫וְאָז ַ ְ֣ני ִם ִלשׁ ְ֑מ ֹ ַע‬ hear (Deut 29:3) He has given to them a mind to understand, ‫לב] לדעת[ ]ועינים[ לראות‬ ֯ ‫נ[תתה להםה‬ ֯ -- ] and eyes to see and ears to hear (4Q504 [‫ואוזנ]ים לשמוע‬ 18, 2–3) ‫ נָתַ ֩ן י ְה ֨ ָוה‬M Smr ‖ κύριος ὁ θεὸς ὑμῖν G ‖ ‫נ[תתה‬ ֯ 4Q504 As can be seen, the use of Deuteronomy 29:3 in 4Q504 is debatable due to the fragmentary nature of the manuscript and any type of classification is arbitrary. Baillet’s work on this fragment in DJD 7 suggests that the text is indeed taken from Deuteronomy. 276 Baillet’s observation of 4Q504’s reliance on Deuteronomy is shared by Lange and Weigold. 277 As 276 277 Baillet, DJD VII, 165. Lange and Weigold, Biblical Quotations and Allusions, 107. 139 can be seen here, as in some of the previous texts referenced, the divine name is simply assumed n the inflection of the verb rather than written in the text. 4.5.1.16. 11Q14 1 II, 7–8—Deuteronomy 28:12 YHWH will open for you his rich storehouse, the heavens (Deut 28:12) And he will open to you his rich storehouse which is in the heavens (11Q14 1 II, 7–8) ‫ְהו֣ה‬ ָ ‫ יִפ ַ ְ֣תּח י‬M Smr S G ‖ ‫ יפתח‬11Q14 ‫שּׁ ַ֗מי ִם‬ ָ ‫ְהו֣ה ׀ ֠ ְל� אֶת־אוֹצ ָ֨רוֹ ה ַ֜טּוֹב אֶת־ ַה‬ ָ ‫יִפ ַ ְ֣תּח י‬ ‫ויפתח לכם את אוצרו הטוב אשר בשמים‬ The use of the main verb in the third person singular creates an alternation of the divine name. It appears that the scribe of 4Q394 has altered Deuteronomy 12:5 by replacing the divine name with the third person inflection of the verb, allowing for the text to avoid the written Tetragrammaton. 4.5.2. Maintaining of the Divine Name Although scribes felt there was a necessity to replace the Divine Name appearing in authoritative quotations in some Judaean Desert manuscripts, a greater number of manuscripts from the Judaean Desert do not replace the divine name in biblical quotations, but maintain the use of the tetragrammaton as it appears if the anterior text is appearing in an authoritative document. Lake notes at least 70 instances where the divine name is not replaced in Judaean Desert manuscripts. 278 4.5.2.1. 4Q375 1 I, 2 —Deuteronomy 30:2 �֙ ‫ְהו֤ה אֱ� ֙ ֶהי‬ ָ ‫שׁב ְ֞תָּ עַד־י‬ ַ ‫ְו‬ ‫ושבתה עד יהוה אלוהיכה‬ And return to YHWH your God (Deut 30:2) And return to YHWH your God (4Q375 1 I, 2) �֙ ‫ְהו֤ה אֱ� ֙ ֶהי‬ ָ ‫ י‬M Smr G 4Q375 278 Lake, “YHWH,” 124–128. 140 The appearance of the divine name in 4Q375 should be expected for two primary reasons, the Judaean Desert manuscript is explicitly quoting Deuteronomy 30:2 and the manuscript may have been viewed as an authoritative text by the yahad. Although 4Q375 replaces the divine name in the other quotations referenced above (4.5.1.11–4.5.1.13), the text still meets the two primary criteria that suggest acceptance of writing the divine name. Strugnell notes that the appearance of the divine name “need not surprise us. (One can alternatively note that its use is not infrequent in the works that may be of pre-Qumran composition.)” 279 Although expected, this occurrence is unique as, outside of quotations appearing in the Temple Scroll, this text and 4Q158 are the only two manuscripts to employ a quotation from Deuteronomy with the preservation of the Divine Name in the sectarian literature from Qumran. The quotation appears verbatim as it is in the MT of Deuteronomy, with only a slight variation to the Judaean Desert manuscript manifesting Qumran orthography. The explicit nature of the quotation may therefore suggest that there was no need for the scribe to replace the divine name in this phrase, but due to the implicit nature of the following quotations in 4Q375, was required to replace it. This coincides with the conclusion reached by Carol Newsom that “outside of direct quotation, the divine name does not appear in sectarian literature at Qumran,” 280 4.6. Scribal Practices, Culture, and Approaches As can be seen from the presentation of this chapter, the authors/scribes of the non-biblical Judaean Desert manuscripts approached their source texts with the “general philosophy 279 280 M. Broshi et al., DJD XIX, 118. Newsom, “Sectually Explicit Literature,” 186. 141 regarding their role in the transmission process” 281 that allowed for the scribes to utilize the authoritative text in a manner that enhanced its use in a posterior manuscript. However, with this scribal freedom attested in the quotations and allusions analyzed above it becomes apparent that the quotations and allusions from biblical books are drawn from a similar source. As George Brooke has stated, “as to text type, apart from some minor orthographical variants, all the quotations (in 4QMMT) are very close to what may be labelled the proto-MT.” 282 From the study of the Deuteronomy quotations and allusions, this appears to be true elsewhere as well, although it is apparent that some manuscripts are drawing upon Greek Hebrew Bible and Samaritan traditions. This attestation must be taken with some caution being mindful that quotations and allusions are being identified by comparing such texts to the Hebrew Bible we now have in the Masoretic Text. However, I do not believe that the data allows us to go as far as Von Weissenberg has led us to believe in stating, “In light of new evidence from Qumran, it has become increasingly clear that the text form of the Hebrew Bible was not fixed when the texts found at Qumran were authored. Instead, the text form of the Scriptures was in flux.” 283 This simply does not appear to be the case with Deuteronomy. In addition the research presented on the broad analysis of quotations and allusions to the book of Deuteronomy across all non-biblical manuscripts at Qumran, work done by David Sigrist has concluded that the biblical manuscripts found at Qumran do the exact opposite of what might be expected. As the manuscript production approaches the Common Era, the texts become less like the Masoretic Text. Conversely, the older the manuscript production is at Qumran, the closer Tov, Scribal Practices, 25. Brooke, “Explicit Presentation of Scripture,” 80. 283 von Weissenberg, 4QMMT, 170. 281 282 142 the more Masoretic the text appears to be. 284 With very few exceptions, it appears that the near consensus is that the text being quoted from in all of the non-biblical manuscripts at Qumran is Masoretic like. The data seems to attest that the fluidity of the biblical texts at Qumran, especially in quotations and allusions, is due to linguistic, grammatical, and contextual preferences rather than the referencing of a specific Hebrew Bible witness. We are now in a position to suggest answer to the three questions presented at the beginning of this chapter. 1) How did Qumran linguistic practices influence the text of Deuteronomy in quotations? The Hebrew linguistic practices that are evident at Qumran play a vital role in the way in which the book of Deuteronomy was quoted. As was seen, particularly in the various shifts that are evident in quotations and allusions (4.3.), Qumran linguistic practices were highly influential in the way in which Deuteronomy was presented in non-biblical Judaean Desert manuscripts. Such practices as shifts in gender (4.3.1.), infinitives (4.3.2.), noun number (4.3.3.), prepositions (4.3.4.), words (4.3.5.), verbs (4.3.6.), and person (4.3.7.) are not a dramatic departure from Biblical Hebrew, but are instead evidences of the shifting aspects of Hebrew during the Second Temple period. These linguistic practices also show that the scribal practice of the day was to update biblical texts, particularly in light of what may have been considered “biblical language,” to ensure that the text could be understood by contemporaries, but also sound like it was from an authoritative source. Other influences, such as the presentation of texts which included the divine name, show areas in which David Sigrist, “Tracking Changes: A Proposal for a Linguistically Sensitive Schema for Categorizing Textual Variation of Hebrew Bible Texts in Light of Variant Scribal Practices Among the Judaean Desert Psalms Witnesses” (MA Thesis, Trinity Western University, 2015), 109–10. 284 143 community practices and beliefs altered the way in which an authoritative text was quoted or alluded to. 2) How does the context of the non-biblical Judaean Desert manuscript influence how quotation from Deuteronomy was preserved? As Julie Hughes has stated, “the concept of verbatim quotation is potentially anachronistic when applied to the ancient world, where texts were copied by hand with multiple minor variations.” 285 The statistical data that can be seen from this study shows that, when quoting authoritative texts, the authors/scribes felt it necessary to fit the authoritative anterior text to the posterior context wherein it was being presented. These contextual emendations, which appear to be necessary to fit with the non-biblical texts, are evident in multitudinous ways throughout the quotations and allusions to Deuteronomy. These emendations include the shifts referenced in the previous paragraph, conflating multiple anterior texts (4.4.1), implying quotations by contextual similarity (4.4.2.), clarifying (4.4.5.) and amplifying (4.4.3.) anterior texts, as well as introducing quotations with a formal formulation (4.4.4.). Such shifts and alterations should not be viewed as presenting a different text, but should be seen as making the authoritative text usable in the context of the non-biblical manuscript. 3) How can the study of quotations from the book of Deuteronomy in the non-biblical Judaean Desert manuscripts assist us in identifying the textual tradition of Deuteronomy that was being used by the scribes of these various manuscripts? As has been stated already, the data from all of the quotations and allusions to Deuteronomy seem to attest that, by far, what becomes the Masoretic tradition is the primary source from which the quotations and allusions to Deuteronomy are being taken. 285 Hughes, Scriptural Allusions and Quotations, 43. 144 The presence of a majority of quotations and allusions that exhibit no major changes to the Masoretic Text (see 4.2.) provide a firm foundation to make such a claim. As has been demonstrated throughout this chapter, most deviations from the Masoretic Text can be explained based upon linguistic and contextual evidences. However, evidence for use of the other Hebrew Bible witnesses (the Greek Hebrew Bible [4.3.7.18.], the Samaritan Pentateuch [4.3.3.1.], or both [4.4.3.3.]) is apparent with additions and variant readings. Continued study of quotations and allusions will, in my opinion, likely yield similar evidence that the anterior text most often used in the nonbiblical Judaean Desert manuscripts is that of the Masoretic tradition. 145 Chapter 5 CONCLUSION Though source study has had to endure abuse in the past, there is no reason to abandon the enterprise. With clear definition of key terms and the employment of a sound method, the investigation can avoid the peril and realize the promise of such study. 286 5.0. Conclusion: A Resolution to the Problem As was pointed out in the introduction (1.0), most studies that have examined quotations and allusions to the texts of the Hebrew Bible within the non-biblical Judaean Desert manuscripts have focused narrowly on a single manuscript or manuscript family. 287 This study has identified, not only the terminology and methodology of these studies, but some of the primary pitfalls that such studies create (see 2.2.3.). The goal of this study was to avoid such a focus and instead approach quotations and allusions to the book of Deuteronomy from a universal vantage point. A second objective to this study was to accept the challenge presented by Richard Schultz fifteen years ago to analyze each individual passage for evidence of literary dependence. This study sought to fulfill this challenge by being driven by the data produced by such a thorough study and avoided being tied to a preconceived hypothesis. Similarly, this study accepted Schultz’s proposition to reduce the number of relevant passages, without fear or trepidation for a smaller sampling size of information. These objectives were met by first identifying the way in which we think of the terms quotation and allusion through a detailed analysis of the terms and definitions that Beethham, The Echoes of Scripture, 40. See Donald Parry “The Text of Isaiah in the Damascus Document”; von Weissenberg, “The Use of Scripture in the Epilogue,” 169–225; Hughes, Scriptural Allusions and Exegesis; Lim, “Biblical Quotations in the Pesharim,”, 71–80; Metso, “Biblical Quotations in the Community Rule,” 81–92; Hogenhaven, “Biblical Quotations and Allusions in 4QApocryphal Lamentations (4Q179),” 113–20; Campbell, The Use of Scripture in the Damascus Document; Carmignac, “Les citations de l’Ancien Testament,” 357–94. 286 287 146 have been employed by various biblical scholars. This identification of terms also necessitated a detailed study of the methodology employed by these scholars which led them to their various conclusions. After analyzing the way in which scholars used the terms quotation and allusion and gaining an understanding of their methodologies, this study sought to critique and evaluate the methods to mold a shape a universal way in which scholars could employ the terms quotation and allusion (see chapter 2). It was concluded that the current state of scholarship is in confusion as innumerable terms, definitions, and methods have been published to understand and analyze quotations and allusions to the authoritative texts of the Hebrew Bible. The primary motivator of such confusion is the focused perspective that has been taken by scholars to analyze quotations and allusions within a small, but uniform, sampling of texts. Although these texts have produced quality scholarship and keen insights into the use of quotations and allusions in the Second Temple period, they have only provided insights into a single document or family of documents, with little discussion across manuscript boarders. This focused approach necessitated a change to view these quotations and allusions universally. Following this detailed study and analysis of previous scholarship on quotations and allusions, I sought to clearly outline my terms, definitions, and methodology. Chapter 3 consisted of reasoning for employing three primary categories (quotation [3.2.1.], allusion [3.2.2,], and common vernacular [3.2.3.]), with definitions that analyzed each text. This led to the employment of four terms to group the texts of Deuteronomy found in the nonbiblical Judaean Desert manuscripts, namely, explicit quotations (3.2.1.1.), implicit quotations (3.2.1.2.), allusions (3.2.2.1.), and biblical language (3.2.3.1.). Each were defined with specific care taken to incorporate their use in both the anterior and posterior text. 147 After terms and definition were sufficiently outlined, the method employed in identifying and evaluating quotations and allusions was set forward (3.3.2.). This method was then placed alongside the goals of the thesis, providing an introduction to the data that was then presented in chapter 4. Chapter 4 provided a detailed evaluation on a number of quotations and allusions identified as coming from the authoritative book of Deuteronomy. Fifteen characteristics were presented under four categories that provided insight into the linguistic influences, contextual necessities, and Hebrew Bible witnesses evident by the data produced by a thorough study of every quotation of Deuteronomy. The exhaustive analysis provided numerous examples that pointed towards answers to the three questions posed in the introduction (1.1). It has been concluded that this thesis provides an approach at a universal perspective on the questions relating to linguistic influences on quotations and allusions in the non-biblical Judaean Desert manuscripts, to contextual influences on quotations and allusions, and to identify a primary witness of Deuteronomy used by the authors/scribes of the manuscripts. It was found that there are a plethora of linguistic evidences in the quotations and allusions to Deuteronomy in the non-biblical Judaean Desert manuscripts to conclude that the nature of the spoken Hebrew of the Second Temple period was influential on the quotations and allusions. This influence was not only documented through the identification of differences in quotations and allusions to Deuteronomy from the base text, but in the analysis of how such differences fit the overall picture of Qumran Hebrew and the Hebrew of the Second Temple period. 148 It was also found that the authors/scribes of the non-biblical Judaean Desert manuscripts were given a degree of freedom to alter the Deuteronomy texts to align with the contextual needs of the posterior manuscripts. The contextual influence of the posterior manuscripts proved to be more influential than the linguistic evidences identified. Lastly, it was tentatively concluded that the primary witness to Deuteronomy employed by the authors/scribes of the non-biblical Judaean Desert manuscripts was the Masoretic Text. Caution was offered as it was recognized that such conclusions must be tentative when the base text used to identify each quotation and allusion was from the Mastoretic tradition. Although this caution is recognized, and it is observed that a number of quotations and allusions are clearly drawn from the Greek or Samaritan traditions (4.4.3.3.), the overwhelming majority of quotations and allusions draw upon the Masoretic tradition as the authoritative source. Thus providing clarity to the three questions posed at the outset of this work. 5.1. Evaluation of Biblical Quotations and Allusions in Second Temple Jewish Literature As the primary base text for this work, and undoubtedly a base text for numerous similar works to be completed in the future, a brief evaluation of Matthias Weigold and Armin Lange’s publication, Biblical Quotations and Allusions in Second Temple Jewish Literature, seems necessary. Only one review of their work has been published to date, 288 and I hope to provide some insight into the work as one whom I believe focused on using the volume within its intended purpose. In Nicole Tilford’s review of the volume, a couple of challenges Nicole Tilford, Review of Biblical Quotations and Allusions in Second Temple Jewish Literature, by Armin Lange and Matthias Weigold, DSD 21 (2014): 108–109. 288 149 to the volume were presented. The first challenge consists of the two-edged sword of the volume. First, Tilford rightfully points out how scholars working on a single Second Temple text will not find anything that they could not discover for themselves. 289 Although an accurate critique, I believe that the volume’s value exceeds that of a mere repository of lists of quoted or alluded to texts. The universality of the list of biblical quotations and allusions arranged according to their appearance in the Masoretic text of the Hebrew Bible is a very valuable resource. As mentioned above (3.3.1.) this compiled list served as the base of this study. Similarly, as mentioned in the introduction (1.1), such focused works have provided valuable information, but are limited in their conclusions due to the focus of the work. A second critique provided by Tilford is that although Lange and Weigold separate their lists of quotations and allusions as either definite or questionable, many of the texts in both groups are left open for debate. 290 Unlike the critique above, I am in concurrence with her evaluation. To add to the critique, a number of quotations and allusions listed under definitive, when closely analyzed, proved to lack any substantial proof of being a quotation or an allusion. Examples of these texts include a proposed quotation of Deuteronomy 29:19 (20) being quoted in CD I, 17. This example gets to the heart of a number of similar shortcomings of the list proposed by Lange and Weigold. In CD I, 17 the phrase ‫אלות בריתו‬, “curses of his covenant” appears to be drawn from Deuteronomy 29:20, which is a slight variation of the phrase that reads ‫אָל֣ וֹת ַהבּ ְִ֔רית‬, “curses of the covenant.” Although the similarity of words exists, it is contextually clear in CD I that Deuteronomy 29:20 is not the source text for the phrase. This type of proposal appears a number of times in the list associated with Deuteronomy due to the method employed in gathering texts. Lange and 289 290 Tilford, Review of Biblical Quotations, 108. Tilford, Review of Biblical Quotations, 109. 150 Weigold state that their primary method in identifying quotations and allusions came with the assistance of the Accordance INFER function that performed “a systematic search for quotations of and allusions to Jewish Scriptures in the Second Temple Jewish Literature.” 291 Although the INFER function on Accordance is a great tool for identifying word similarities, if further evaluation on each identified match is not conducted, phrases that are merely compatible with each other are included in the final analysis. With such a critique, it should be noted that I believe that Lange and Weigold gave due diligence to checking and rechecking each proposed quotation and allusion within their own criteria. Word count alone, however, especially due to the INFER function’s ability to find words that are not grouped together in any way, was what I believe caused a number of identification issues in this work. Overall, my experience working with Lange and Weigold’s Biblical Quotations and Allusions was pleasant and productive. The time and effort that have deterred many scholars from embarking on a study of quotations and allusions is eliminated with this volume. As outlined in my methodology (3.3.1.), this text was an excellent starting point for a study on quotations and allusions and is detailed enough to begin a serious study with minimal effort. Although a great starting point, the text itself was insufficient to complete an exhaustive study of Deuteronomy in the non-biblical Judaean Desert manuscripts. 5.2. Further Studies The hope of this work is to change the perception and approach that has been traditionally taken in studying quotations and allusions to the authoritative writings of the 291 Lange and Weigold, Allusions and Quotations, 17. 151 Hebrew Bible within the non-biblical Judaean Desert manuscripts. I believe that the methodology set forth in this work provides a universalistic approach that can and should be applied to other texts in the Hebrew Bible. The Fifteen characteristics, outlined in chapter 4 (4.1.), which provide the basis for the conclusions reached in this thesis need to be challenged by studies on other texts from the Hebrew Bible and texts that are not considered part of the authoritative texts today. A second project that can be taken from this work is analyzing each of the fifteen characteristics more in depth individually. This is particularly true for the verbal shifts mentioned in chapter 4 (4.3.6.). Looking back, a thesis caliber work could have been produced from any one of the fifteen characteristics listed. My hope is to continue to research the linguistic and contextual influences on the non-biblical Judaean Desert manuscripts as they apply to quotations and allusions to authoritative texts. As this work has hopefully demonstrated, a wealth of knowledge pertaining the authors/scribes of these manuscripts, the manuscripts themselves, the Hebrew language at the time of the manuscripts production, and the scribal practices prevalent in the Second Temple period has come from a thorough and exhaustive study of Deuteronomy in the non-biblical Judaean Desert manuscripts. 152 APPENDIX A QUOTATIONS AND ALLUSIONS LIST: DEUTERONOMY ORDER Deuteronomy Text (MT) 1:3 1:11 1:12 1:13, 15 1:13, 15 1:15 1:15 1:15 1:15 1:16 1:17 1:27 2:14–15 2:20 3:24 4:15 4:16 4:26 4:28 4:30 5:10 5:12 5:12 5:12 5:16 5:28–29 5:28–29 5:30–31 6:7 6:10–12 6:11 6:18 7:6 7:6–8 7:8 7:8–9 7:8–9 7:9 7:9 Judaean Desert Manuscript Location 1Q22 1 I, 1–2 4Q292 II, 3 1Q22 1 II, 7 1Q28a I, 27–II, 1 11Q19 LVII, 4–5 1Q28a I, 14–15 1QS II, 21–22 CD XIII, 1–2 4Q491 1–3, 10 4Q377 1 I, 3 4Q364 21a-k, 1–2 CD III, 8 CD XX, 26 1Q20 XXI, 29 1QM X, 8–9 1Q22 1 II, 9 4Q301 2b, 5 1Q22 1 II, 9–10 11Q19 LIX, 3 4Q397 14–21, 13 par. 4Q398 14–17 I, 6 par. 4Q398 14–17 I, 6 CD XX, 21–22 CD VI, 18 par. 4Q266 3 II, 24 CD X, 16–17 4Q274 2 I, 3 4Q416 2 III, 15–19 par. 4Q418 9–9c, 17–18 4Q158 6, 4–5 4Q175 I, 1–4 4Q158 7–8, 3–4 1QS X, 13–14 1Q22 1 II, 2–4 4Q393 3, 9 11Q19 LIII, 7 par. 11Q19 LXIII, 8 1QM X, 9–10 4Q504 1–2recto IV, 4–5 CD VIII, 15 par. CD XIX, 28–29 1QM XIV, 1–2 CD XIV, 2 1QM XIV, 4 a 1QH VIII, 31 (XVI, 13) 153 7:9 7:9 7:9 7:14 7:15 7:21–22 7:25–26 7:26 8:5 8:5 8:7–9 8:11, 14 8:17 9:5 9:23 9:25–26 9:26 10:1 10:16 10:16 10:17 10:17 11:14–15 11:19 12:5 12:5 12:5 12:14 12:20–26 13:1–19 13:2, 5–6 13:6 13:18 14:1–2 14:2 14:2 14:3 14:18 14:21 14:24 15:2 15:7 CD XIX, 1–2 par. CD XX, 21–22 4Q393 3, 2 4Q491 8–10 I, 2 4Q368 2, 2 4Q177 1–4, 2 1QM X, 1–2 11Q19 II, 7–11 4Q397 14–21, 6 4Q504 1–2recto III, 6–7 4Q504 6, 15 4Q378 11, 4–7 1Q22 1 II, 4 1QM XI, 5 CD VIII, 14–15 par. CD XIX, 27–28 CD III, 7–8 par. 4Q269 2, 1–2 2Q21 1, 4 4Q393 3, 3–4 4Q364 26 II, 3 1QpHab XI, 13 4Q434 1 I, 14 4Q372 I, 29 4Q381 76–77, 14 4Q285 8, 6–8 par. 11Q14 1 II, 9–11 1QS X, 14 4Q375 1 I, 8 4Q394 3–7 II, 19 par. 4Q397 3, 5 4Q394 8 IV, 10–11 par 4Q396 1–2 II, 11–1– 2 III, 1 par. 4Q397 6–13, 5 4Q375 1 I, 8 11Q19 LIII, 1–7, 9–10 11Q19 LIV, 5–LV, 14 par. 4Q524 4, 0–2 par. 11Q20 XVI, 7–8 4Q375 1 I, 4–5 CD V, 21 par. 4Q267 2, 5 4Q375 1 I, 3 11Q19 XLVIII, 7–10 1QM X, 9–10 1QM XII, 1–2 11Q19 XLVIII, 6–7 11Q19 XLVIII, 1 11Q19 XLVIII, 5–7 11Q19 XLIII, 13–14 11Q13 II, 2–4 4Q416 2 II, 2 par. 4Q417 2 II, 23–24 154 15:7 15:7 15:7–8 15:19–23 16:7–8 16:18–22 17:1–4 17:2–19 17:6 17:17 18:1 18:1–4 18:5–22 18:18 18:18–19 18:18–20 18:22 18:22 19:14 19:15–21 20:1–20 20:2–5 20:3 21:1 21:1–23 21:2 21:4 21:18–19 21:21–22 21:22–23 21:23 21:23 22:1–5, 9, 11–12, 6–8, 13–29 22:5 22:6–7 22:9 22:9–11 22:9–11 22:10 22:11 22:11 22:28–29 4Q418 8, 1 4Q419 8 II, 7 4Q417 2 I, 24 par. 4Q418 88 II, 5 11Q19 LII, 7–12 11Q19 XVII, 8–9 and 15–16 par. 11Q19 XLV, 16 11Q19 LI, 11–LII, 2 par. 11Q20 XV, 4–7 11Q19 LII, 3–6 11Q19 LV, 15–LVII, 0 11Q19 LXIV, 8–9 par. 4Q524 14, 2–3 CD V, 2 4Q281f 1, 1 11Q19 LX, 0 par. 4Q524 6–13, 4–7 11Q19 LX, 10–LXI, 5 4Q375 1 I, 1 4Q175 I, 5–8 4Q158 6, 6–8 4Q158 6, 9 11Q19 LI, 17 par. 11Q20 XV, 8 CD I, 16 par. 4Q266 2 I, 19–20 11Q19 LXI, 6–12 11Q19 LXI, 12–LXIII, 0 1QM X, 2–5 1QM XV, 8 4Q251 18, 3 11Q19 LXIII, 0–LXIV, 13 4Q375 1 I, 7 4Q251 18, 4 4Q524 14, 5–6 4Q385a 15 I, 3 4Q524 14, 1–2 4Q524 14, 4 11Q19 XLIII, 10–11 11Q19 LXIV, 13–LXVI, 11 4Q159 2–4, 6–7 11Q19 LII, 6 4Q396 1–2 IV, 7 4Q418 103 II, 7–9 4Q267 7, 13 par. 4Q269 9, 2 par. 4Q270 5, 16–17 par. 4Q271 3, 10 11Q19 LII, 13 4Q396 1–2 IV, 6–7 4Q524 14, 5 4Q524 15–22, 0–2 155 23:1 23:1 23:2–4 23:10 23:10 23:11 23:13 23:13 23:15 23:15 23:17 23:22–23 23:24 23:24 24:14 25:1 25:4 25:5–9 25:19 26:6 27:5 27:9–10 27:18 28:1 28:12 28:15 28:21–22 28:28 28:37 28:45 28:46 28:48 28:53 28:59 28:69 29:3 29:17 29:18–20 29:28 30:1 30:1–2 4Q251 17, 2 11Q19 LXVI, 11–12 par. 4Q524 15–22, 2 4Q394 8 III, 9–10 par. 4Q396 1–2 I, 5 1QM X, 1 par. 1QM VII, 7 11Q19 XLV, 7 1QM VII, 5–6 par. 4Q491 1–3, 10 1QM VII 7 11Q19 XLVI, 13–14 par. 11Q20 XII, 24–25 1QM VII, 7 par. 1QM X, 1 11Q19 LIX, 19 par. 4Q534 6–13, 2 4Q375 1 I, 8 11Q19 LIII, 11–12 CD XVI, 6–7 par. 4Q270 6 II, 19 par. 4Q271 4 II, 7–8 11Q19 LIII, 13–14 4Q418 146, 2 CD IV, 7 par. 4Q270 1 II, 2 11Q19 LII, 12 4Q524 15–22, 6–10 4Q252 IV, 2–3 4Q461 1, 3 4Q547 8, 3 1Q22 1 II, 1–2 4Q267 7, 12 par. 4Q271 3, 9 4Q381 76–77, 16 4Q285 8, 4–6 par. 11Q14 1 II, 7–9 1Q22 1 I, 10 4Q504 1–2recto III, 8 4Q166 I, 8 11Q19 LIX, 2 4Q–11 1QHa V, 33 4Q504 1–2recto III, 8 4Q248 1, 3–4 4Q504 1–2recto III, 8 4Q504 3 II, 3 4Q504 18 I, 2–3 a 1QH XII, 15 (IV, 14) par. 4Q430 1, 2 1QS II, 12–16 4Q508 2, 4 4Q398 11–13, 3–4 4Q397 14–21, 12–14 par. 4Q398 14–17 I, 5–8 156 30:1–2 30:2–3 30:4 30:19 30:20 31:6 31:6–8 31:10 31:13 31:17 31:20 31:21 31:29 31:29 32:2 32:11 32:22 32:22 32:24 32:28 32:33 32:33 32:33 32:41 32:42 32:42 33:1 33:8–11 33:12 33:20–21 33:21 33:29 33:29 34:8 4Q504 1–2recto V, 12–13 4Q375 1 I, 2 4Q266 11, 3–4 par. 4Q270 7 I, 17–18 4Q398 11–13, 3–4 1Q22 1 II, 5 1QM XV, 7–8 par. 4Q491 14–15, 5 par. 1QM X, 4 4Q378 3 II, 10–11 1QM II, 6 1Q22 1 I, 6 4Q378 3 I, 3 4Q504 1–2recto IV, 14 1QHa XV, 16 (VII, 13) 4Q397 14–21, 12 par. 4Q398 14–17 I, 5 4Q504 1–2recto III, 13 1Q34bis 2, 3 4Q504 6, 7–8 1QHa IV, 25 (XVII, 13) 4Q491 10 II, 17 1QHa XIII, 29 (V, 27) CD V, 17 par. 4Q266 3 II, 4–5 CD VIII, 9–11 par. CD XIX, 22–23 1QHa XIII, 12 a 1QH XIII, 29 par. 4Q429 2, 9 4Q418 126 II, 6 1QM XII, 11–12 1QM XIX, 4 par. 4Q492 1, 4 4Q377 2 II, 10 4Q175 I, 14–20 4Q522 9 II, 8 4Q174 9–10, 3–4 1QM IV, 6 1QM XII, 11 4Q525 14 II, 11 4Q478 14, 1–3 157 APPENDIX B QUOTATIONS AND ALLUSIONS LIST: JUDAEAN DESERT MANUSCRIPT ORDER I, 16 III, 7–8 III, 8 IV, 7 V, 2 V, 17 V, 21 VI, 18 VIII, 9–11 VIII, 14–15 VIII, 15 X, 16–17 XIII, 1–2 XIV, 2 XVI, 6–7 XIX, 1–2 XIX, 22–23 XIX, 27–28 XIX, 28–29 XX, 26 XX, 21–22 IV, 25 (XVII, 13) V, 33 VIII, 31 (XVI, 13) XII, 15 (IV, 14) XIII, 12 XIII, 29 (V, 27) XV, 16 (VII, 13) II, 6 IV, 6 VII, 5–6 VII, 7 X, 1 CD (Damascus Document) 1QHa (Hodayot) Deuteronomy 19:14 Deuteronomy 9:23 Deuteronomy 1:27 Deuteronomy 25:1 Deuteronomy 17:17 Deuteronomy 32:28 Deuteronomy 13:6 Deuteronomy 5:12 Deuteronomy 32:33 Deuteronomy 9:5 Deuteronomy 7:8 Deuteronomy 5:12 Deuteronomy 1:15 Deuteronomy 7:8–9 Deuteronomy 23:24 Deuteronomy 7:9 Deuteronomy 32:33 Deuteronomy 9:5 Deuteronomy 7:8 Deuteronomy 2:14–15 Deuteronomy 5:10 and 7:9 1QM (War Scroll) 158 Deuteronomy 32:22 Deuteronomy 28:46 Deuteronomy 7:9 Deuteronomy 29:17 Deuteronomy 32:33 Deuteronomy 32:24, 33 Deuteronomy 31:21 Deuteronomy 31:10 Deuteronomy 33:21 Deuteronomy 23:11 Deuteronomy 23:10 and 23:13, 15 Deuteronomy 23:10, 15 X, 1–2 X, 2–5 X, 4 X, 8–9 X, 9–10 XI, 5 XII, 1–2 XII, 11 XII, 11–12 XIV, 1–2 XIV, 4 XV, 7–8 XV, 8 XIX, 4 XI, 13 Deuteronomy 7:21–22 Deuteronomy 20:2–5 Deuteronomy 31:6 Deuteronomy 3:24 Deuteronomy 7:6 and 14:2 Deuteronomy 8:17 Deuteronomy 14:2 Deuteronomy 33:29 Deuteronomy 32:42 Deuteronomy 7:8–9 Deuteronomy 7:9 Deuteronomy 31:6 Deuteronomy 20:3 Deuteronomy 32:42 1QpHab (Pesher to Habakkuk) Deuteronomy 10:16 1QS (Rule of the Community/Manual of Discipline) II, 12–16 II, 21–22 X, 13–14 X, 14 XXI, 29 1 I, 1–2 1 I, 6 1 I, 10 1 I, 10–11 1 II, 1–2 1 II, 2–4 1 II, 4 1 II, 5 1 II, 7 1 II, 9 1 II, 9–10 Deuteronomy 29:18–20 Deuteronomy 1:15 Deuteronomy 6:7 Deuteronomy 11:19 1Q20 (Genesis Apocryphon) 1Q22 (Words of Moses) 159 Deuteronomy 2:20 Deuteronomy 1:3 Deuteronomy 31:13 Deuteronomy 28:15 Deuteronomy 28:45 Deuteronomy 27:9–10 Deuteronomy 6:10–12 Deuteronomy 8:11, 14 Deuteronomy 30:20 Deuteronomy 1:12 Deuteronomy 4:15 Deuteronomy 4:26 I, 14–15 I, 27–II, 1 2, 3 1, 4 6, 4–5 6, 6–8 6, 9 7–8, 3–4 2–4, 6–7 I, 8 9–10, 3–4 I, 1–4 I, 5–8 I, 14–20 1Q28a (Rule of the Congregation) Deuteronomy 1:15 Deuteronomy 1:13, 15 1Q34bis (Festival Prayers) Deuteronomy 32:2 2Q21 (Apocryphon of Moses) Deuteronomy 9:25–26 4Q158 (Reworked Pentateuch A) Deuteronomy 5:28–29 Deuteronomy 18:18–20 Deuteronomy 18:22 Deuteronomy 5:30–31 4Q159 (Ordinances) Deuteronomy 22:5 4Q166 (Pesher on Hosea) 4Q174 (Florilegium) Deuteronomy 28:28 Deuteronomy 33:20–21 4Q175 (Testimonia) Deuteronomy 5:28–29 Deuteronomy 18:18–19 Deuteronomy 33:8–11 160 1–4, 2 1, 3–4 17, 2 18, 3 18, 4 IV, 2–3 2 I, 19–20 3 II, 4–5 3 II, 24 11, 3–4 2, 5 7, 12 7, 13 2, 1–2 9, 2 1 II, 2 5, 16–17 6 II, 19 7 I, 17–18 4Q177 (Catena A) Deuteronomy 7:15 4Q248 (Acts of a Greek King) 4Q251 (Halakhah A) Deuteronomy 28:53 Deuteronomy 23:1 Deuteronomy 21:1 Deuteronomy 21:4 4Q252 (Commentary on Genesis) Deuteronomy 25:19 4Q266 (Damascus Document A) Deuteronomy 19:14 Deuteronomy 32:28 Deuteronomy 5:12 Deuteronomy 30:4 4Q267 (Damascus Document B) Deuteronomy 13:6 Deuteronomy 27:18 Deuteronomy 22:9–11 4Q269 (Damascus Document D) Deuteronomy 9:23 Deuteronomy 22:9–11 4Q270 (Damascus Document E) Deuteronomy 25:1 Deuteronomy 22:9–11 Deuteronomy 23:24 Deuteronomy 30:4 161 3, 9 3, 10 4 II, 7–8 2 I, 3 8, 4–6 8, 6–8 II, 3 4Q274 (Purification Rules) 4Q285 (War Scroll) 4Q292 (Prayers) 4Q301 (Mysteries) 2b, 5 21a–k, 1–2 26 II, 3 I, 29 Deuteronomy 27:18 Deuteronomy 22:9–11 Deuteronomy 23:24 4Q281f (Unidentified) 1, 1 2, 2 4Q271 (Damascus Document F) Deuteronomy 5:12 Deuteronomy 18:1 Deuteronomy 28:12 Deuteronomy 11:14–15 Deuteronomy 1:11 Deuteronomy 4:16 4Q364 (Reworked Pentateuch B) Deuteronomy 1:17 Deuteronomy 10:1 4Q368 (Apocryphal Pentateuch A) Deuteronomy 7:14 4Q372 (Narrative and Poetic Composition) Deuteronomy 10:17 162 1 I, 1 1 I, 2 1 I, 3 1 I, 4–5 1 I, 7 1 I, 8 1 I, 3 2 II, 10 3 I, 3 3 II, 10–11 11, 4–7 76–77, 14 76–77, 16 15 I, 3 3, 2 3, 3–4 3, 9 3–7 II, 19 8 III, 9–10 8 IV, 10–11 4Q375 (Apocryphon of Moses A) Deuteronomy 18:18 Deuteronomy 30:2–3 Deuteronomy 13:18 Deuteronomy 13:2, 5–6 Deuteronomy 21:2 Deuteronomy 12:5, 14; 23:17 4Q377 (Apocryphon Pentateuch B) Deuteronomy 1:16 Deuteronomy 33:1 4Q378 (Apocryphon of Joshua A) Deuteronomy 31:17 Deuteronomy 31:6–8 Deuteronomy 8:7–9 4Q381 (Non-Canonical Psalms) Deuteronomy 10:17 Deuteronomy 28:1 4Q385a (Apocryphon of Jeremiah C) Deuteronomy 21:21–22 4Q393 (Communal Confession) Deuteronomy 7:9 Deuteronomy 9:26 Deuteronomy 6:11 4Q394 (Halakhic Letter A) Deuteronomy 12:5 Deuteronomy 23:2–4 Deuteronomy 12:5 163 1–2 I, 5 1–2 II, 11–1–2 III, 1 1–2 IV, 6–7 1–2 IV, 7 3, 5 6–13, 5 14–21, 6 14–21, 12 14–21, 12–14 14–21, 13 11–13, 3–4 14–17 I, 5–8 14–17 I, 6 2 II, 2 2 III, 15–19 2 I, 24 2 II, 23–24 8, 1 9–9c, 17–18 88 II, 5 103 II, 7–9 126 II, 6 146, 2 4Q396 (Halakhic Letter C) Deuteronomy 23:2–4 Deuteronomy 12:5 Deuteronomy 22:11 Deuteronomy 22:9 4Q397 (Halakhic Letter D) Deuteronomy 12:5 Deuteronomy 12:5 Deuteronomy 7:26 Deuteronomy 31:29 Deuteronomy 30:1–2 Deuteronomy 4:30 4Q398 (Halakhic Letter E) Deuteronomy 30:1, 19 Deuteronomy 30:1–2 Deuteronomy 4:30 4Q416 (Sapiential Work Ab) Deuteronomy 15:7 Deuteronomy 5:16 4Q417 (Sapiential Work Ac) Deuteronomy 15:7–8 Deuteronomy 15:7 4Q418 (Sapiential Work Aa) Deuteronomy 15:7 Deuteronomy 5:16 Deuteronomy 15:7–8 Deuteronomy 22:9–11 Deuteronomy 32:41 Deuteronomy 24:14 164 4Q419 (Instruction) 8 II, 7 4Q429 (Hodayot C) 2, 9 4Q430 (Hodayot D) 1, 2 4Q434 (Blessing) 1 I, 14 4Q461 (Narrative) 1, 3 4Q478 (Festival Text) 14, 1–3 4Q491 (War Scroll A) 1–3, 10 8–10 I, 2 10 II, 17 14–15, 5 1, 4 Deuteronomy 15:7 Deuteronomy 32:33 Deuteronomy 29:17 Deuteronomy 10:16 Deuteronomy 26:6 Deuteronomy 34:8 Deuteronomy 1:15; 23:11 Deuteronomy 7:9 Deuteronomy 32:22 Deuteronomy 31:6 4Q492 (War Scroll B) Deuteronomy 32:42 4Q504 (Words of the Luminaries) 1–2recto III, 6–7 1–2recto III, 8 1–2recto III, 14 1–2recto IV, 4–5 165 Deuteronomy 8:5 Deuteronomy 28:21–22, 48, 59 Deuteronomy 31:29 Deuteronomy 7:6–8 1–2recto IV, 14 1–2recto V, 12–13 3 II, 3 6, 7–8 6, 15 18 I, 2–3 2, 4 9 II, 8 4, 0–2 6–13, 4–7 14, 1–2 14, 2–3 14, 4 14, 5 14, 5–6 15–22, 0–2 15–22, 2 15–22, 6–10 14 II, 11 6–13, 2 8, 3 Deuteronomy 31:20 Deuteronomy 30:1–2 Deuteronomy 28:69 Deuteronomy 32:11 Deuteronomy 8:5 Deuteronomy 29:3 4Q508 (Festival Prayers) Deuteronomy 29:28 4Q522 (Prophecy of Joshua) 4Q524 (Temple Scroll) Deuteronomy 33:12 Deuteronomy 13:1–19 Deuteronomy 18:1–4 Deuteronomy 21:22–23 Deuteronomy 17:6 Deuteronomy 21:23 Deuteronomy 22:11 Deuteronomy 21:18–19 Deuteronomy 22:28–29 Deuteronomy 23:1 Deuteronomy 25:5–9 4Q525 (Beatitudes) 4Q534 (Birth of Noah) Deuteronomy 33:29 Deuteronomy 23:15 4Q547 (Visions of Amram) Deuteronomy 27:5 166 II, 2–4 1 II, 7–9 1 II, 9–11 II, 7–11 XVII, 8–9 & 15–16 XLIII, 10–11 XLV, 7 XLV, 16 XLVI, 13–14 XLVIII, 1 XLVIII, 5–7 XLVIII, 6–7 XLVIII, 7–10 XLVIII, 13–14 LI, 11– LII, 2 LI, 17 LII, 3–6 LII, 6 LII, 7–12 LII, 12 LII, 13 LIII, 1–7, 9–10 LIII, 7 LIII, 11–12 LIII, 13–14 LIV, 5– LV, 14 LV, 15-LVII, 0 LVII, 4–5 LIX, 2 LIX, 3 LIX, 19 LX, 0 LX, 10–LXI, 5 LXI, 6–12 LXI, 12–LXIII, 0 LXIII, 0–LXIV, 13 11Q13 (Melchizedek) 11Q14 (War Scroll) Deuteronomy 28:12 Deuteronomy 11:14–15 11Q19 (Temple Scroll) 167 Deuteronomy 15:2 Deuteronomy 25–26 Deuteronomy 16:7–8 Deuteronomy 21:23 Deuteronomy 23:10 Deuteronomy 16:7–8 Deuteronomy 23:13 Deuteronomy 14:18 Deuteronomy 14:21 Deuteronomy 14:3 Deuteronomy 14:1–2 Deuteronomy 14:24 Deuteronomy 16:18–22 Deuteronomy 18:22 Deuteronomy 17:1–4 Deuteronomy 22:6–7 Deuteronomy 15:19–23 Deuteronomy 25:4 Deuteronomy 22:10 Deuteronomy 12:20–26 Deuteronomy 6:18 Deuteronomy 23:22–23 Deuteronomy 23:24 Deuteronomy 13:1–19 Deuteronomy 17:2–19 Deuteronomy 1:13, 15 Deuteronomy 28:37 Deuteronomy 4:28 Deuteronomy 23:15 Deuteronomy 18:1–4 Deuteronomy 18:5–22 Deuteronomy 19:15–21 Deuteronomy 20:1–20 Deuteronomy 21:1–23 LXIII, 8 LXIV, 8–9 LXIV, 13–LXVI, 11 LXVI, 11–12 XII, 24–25 XV, 4–7 XV, 8 XVI, 7–8 Deuteronomy 6:18 Deuteronomy 17:6 Deuteronomy 22:1–5, 9, 11–12, 6–8, 13–29 Deuteronomy 23:1 11Q20 (Temple Scroll B) Deuteronomy 23:13 Deuteronomy 16:18–22 Deuteronomy 18:22 Deuteronomy 13:1–19 168 APPENDIX C DEUTERONOMY QUOTATIONS AND ALLUSIONS CHARACTERISTICS LIST Judaean Desert Text CD V, 1–2 CD VIII, 14–15 CD X, 16–17 CD XIII, 1–2 CD XX, 26 1QHa XIII, 12 1QM II, 6 1QM VII, 6 1QM XII, 11 1QM XII, 12 1QM XIV, 4 1QM XV, 7 1QM XIX, 4 1QS II, 21–22 1Q20 XXI, 29 1Q22 1 I, 1–2 1Q22 1 II, 2–4 1Q22 1 II, 4 1Q22 1 II, 5 1Q22 1 II, 7 1Q22 1 II, 9–10 1Q28a I, 27–II, 1 1Q34bis 2, 3 4Q159 2–4, 8 4Q166 I, 8 4Q174 9–10, 3–4 4Q175 I, 14–20 4Q177 1–4, 2 4Q251 18, 4 4Q252 IV, 2 4Q461 1, 3 4Q267 7, 12 4Q269 9, 2 4Q271 3, 9 4Q274 2 I, 3 4Q281f 1, 1 4Q285 8, 6 4Q301 2, 5 Limited Alterations to the Anterior Text MT Deuteronomy Reference 17:17 9:5 5:12 1:15 2:14–15 32:33 31:10 23:11 33:29 32:42 7:9 31:6 32:42 1:15 2:20 1:3 6:10–12 8:11, 14 30:20 1:12 4:26 1:13, 15 32:2 22:19 28:28 33:20–21 33:8–11 7:15 21:4 25:19 26:6 27:18 22:9 27:18 5:12 18:1 11:14 4:16 169 Type of Usage Explicit Quotation Explicit Quotation Explicit Quotation Allusion Implicit Quotation Implicit Quotation Implicit Quotation Implicit Quotation Biblical Language Biblical Language Implicit Quotation Allusion Biblical Language Allusion Allusion Explicit Quotation Implicit Quotation Implicit Quotation Implicit Quotation Implicit Quotation Implicit Quotation Allusion Biblical Language Implicit Quotation Allusion Explicit Quotation Explicit Quotation Unidentifiable Implicit Quotation Implicit Quotation Biblical Language Implicit Quotation Biblical Language Implicit Quotation Explicit Quotation Unidentifiable Biblical Language Biblical Language 4Q375 1 I, 7 4Q375 1 I, 8 4Q377 1 I, 3 4Q377 2 II, 10 4Q378 3 II, 10–11 4Q378 3 I, 3 4Q378 14, 1–3 4Q381 76–77, 16 4Q385a 15 I, 3 4Q393 3, 9 4Q394 3–7 II, 19 4Q394 8 III, 9–10 4Q397 14–21, 6 4Q397 14–21, 13 par. 4Q398 14–17 I, 6 4Q397 14–21, 12–14 4Q416 2 II, 2 par. 4Q417 2 II, 23 4Q417 2 I, 24 par. 4Q418 88 II, 5 4Q418 146, 2 4Q419 8 II, 7 4Q457 8, 3 4Q491 10 II, 17 4Q491 14–15, 5 4Q492 1, 4 4Q504 1–2recto III, 8 4Q504 1–2recto IV, 4–5 4Q504 1–2recto V, 12–13 4Q508 2, 4 4Q525 14 II, 11 11Q13 II, 2–4 11Q14 1 II, 9 21:2 23:17 1:16 33:1 31:6–8 31:17 34:8 28:1 21:22 6:11 12:5 23:2–4 7:26 4:30 Biblical Language Implicit Quotation Unidentifiable Biblical Language Biblical Language Unidentifiable Implicit Quotation Implicit Quoation Implicit Quotation Biblical Language Biblical Language Implicit Quotation Explicit Quotation Unidentifiable 15:7–8 Biblical Language 24:14 15:7 27:5 32:22 31:6 32:42 28:21–22, 59 7:6–8 30:1–2 29:28 33:29 15:2 11:14 Biblical Language Biblical Language Allusion Allusion Biblical Language Biblical Language Biblical Language Biblical Language Implicit Quotation Allusion Biblical Language Explicit Quotation Biblical Language Judaean Desert Text 4Q436 1a–b I, 3 MT Deuteronomy Reference 32:7 Type of Usage Allusion Judaean Desert Text CD VI, 18 MT Deuteronomy Reference 5:12 Type of Usage Implicit Quotation 30:1–2 15:7 Shift in Gender Shift in the Infinitive 170 Explicit Quotation Biblical Language Shift in Noun Number Judaean Desert Text 4Q175 I, 19 4Q266 11, 4 4Q398 11–13, 3 MT Deuteronomy Reference 33:11 30:4 30:1 Type of Usage Explicit Quotation Explicit Quotation Explicit Quotation Judaean Desert Text CD III, 7–8 1QHa IV, 25 1QHa XIII, 29 1QM X, 2 4Q266 11, 4 4Q270 7 I, 17–18 4Q375 1 I, 8 4Q413 1–2, 4 4Q418 126 II, 6 4Q429 2, 9 4Q491 1–3, 10 4Q504 1–2recto III, 8 11Q14 1 II, 7–8 MT Deuteronomy Reference 9:23 32:22 32:33 20:2 30:4 30:4 12:14 32:7 32:41 32:33 1:15 28:48 28:12 Type of Usage Explicit Quotation Implicit Quotation Allusion Explicit Quotation Explicit Quotation Explicit Quotation Implicit Quotation Allusion Implicit Quotation Allusion Allusion Biblical Language Implicit Quotation Judaean Desert Text CD V, 17 1QM X, 2 1QM X, 9 1QM XIV, 8 4Q159 2–4, 6–7 4Q251 17, 2 4Q271 4 II, 7–8 4Q381 76–77, 14 4Q393 3, 3 4Q396 1–2 IV, 6–7 4Q504 6, 8 MT Deuteronomy Reference 32:28 20:2 7:6 7:9 22:5 23:1 23:24 10:17 9:26 22:11 32:11 Type of Usage Implicit Quotation Explicit Quotation Allusion Implicit Quotation Implicit Quotation Explicit Quotation Explicit Quotation Biblical Language Explicit Quotation Explicit Quotation Implicit Quotation Judaean Desert Text CD IV, 7 1QS II, 12–14 MT Deuteronomy Reference 25:1 29:18 Type of Usage Implicit Quotation Explicit Quotation Shift in Preposition Shift in Vocabulary Shift in Verb 171 1Q22 1 I, 10 1Q22 1 II, 9 4Q175 I, 3 4Q248 1, 3–4 4Q292 2, 3 4Q375 1 I, 3 4Q394 8 IV, 10–11 4Q396 1–2 IV, 7 4Q418 103 II, 7–8 4Q434 1 I, 4 4Q504 1–2recto III, 6–7 par. 4Q504 6, 15 Judaean Desert Text CD III, 7 CD III, 8 CD V, 21 1QpHab XI, 13 1QHa V, 33 1QHa VIII, 31 1QHa XII, 15 1QHa XV, 16 1Q22 1 I, 6 1Q22 1 I, 10 1QM X, 1 1QM XI, 5 1QM XV, 8 4Q159 2–4, 6 4Q175 I, 17 4Q248 1, 3–4 4Q292 2, 3 4Q375 1 I, 1 4Q393 3, 2 4Q396 1–2 IV, 7 4Q430 1, 2 4Q434 1 I, 4 4Q504 1–2recto IV, 14 4Q504 3 II, 13 4Q504 18, 2–3 28:15, 45 4:15 5:29 28:53 1:11 13:18 12:5 22:9 22:10 10:16 8:5 Shift in Person MT Deuteronomy Reference 9:23 1:27 13:6 10:16 28:46 7:9 29:17 31:21 31:13 28:15 7:21 8:17 20:3 22:5 33:9 28:53 1:11 18:18 7:9 22:9 29:17 10:16 31:20 28:69 29:3 172 Implicit Quotation Implicit Quotation Explicit Quotation Allusion Unidentifiable Allusion Implicit Quotation Explicit Quotation Implicit Quotation Explicit Quotation Implicit Quotation Type of Usage Explicit Quotation Implicit Quotation Implicit Quotation Explicit Quotation Implicit Quotation Allusion Allusion Implicit Quotation Biblical Language Implicit Quotation Implicit Quotation Allusion Implicit Quotation Implicit Quotation Explicit Quotation Unidentifiable Quotation Unidentifiable Explicit Quotation Implicit Quotation Explicit Quotation Allusion Explicit Quotation Unidentifiable Unidentifiable Unidentifiable Judaean Desert Text CD XX, 21 1QM VII, 7 1Q28a (1QSa) I, 14–15 4Q266 11, 3–4 4Q378 14, 1–3 Conflation of Multiple Anterior Texts MT Deuteronomy Reference 5:10 and 7:9 17:1, 23:10, 23:15 and 24:1 1:15 and 16:18 30:4 and Leviticus 26:31 34:8 and Numbers 33:48– 49 Type of Usage Implicit Quotation Implicit Quotation Biblical Language Biblical Language Explicit Quotation MT Deuteronomy Reference 19:14 23:13 33:29 11:19 9:25 28:69 Type of Usage Implicit Quotation Implicit Quotation Implicit Quotation Implicit Quotation Implicit Quotation Implicit Quotation Judaean Desert Text 1QM X, 8–9 4Q372 1, 29 4Q378 11, 4 4Q396 1–2 IV, 7 4Q416 2 III, 15–16 and 2 III, 9 MT Deuteronomy Reference 3:24 10:17 8:7 22:9 5:16 Type of Usage Explicit Quotation Biblical Language Explicit Quotation Explicit Quotation Implicit Quotation Judaean Desert Text CD V, 1–2 CD VIII, 9–10 CD VIII, 14–15 CD X, 16–17 CD XVI, 6–7 CD XIX, 1–2 CD XIX, 22–23 1QM X, 2 4Q266 11, 3–4 4Q397 14–21, 12 4Q398 14–17 I, 5 MT Deuteronomy Reference 17:17 32:33 9:5 5:12 23:24 7:9 32:33 20:2 30:4 and Leviticus 26:31 31:29 31:29 Judaean Desert Text CD I, 16 1QM VII, 7 1QM XII, 11 1QS X, 13–14 2Q21 1, 4 4Q504 3 II, 13 Implicit Quotations by Context Only Amplification of Anterior Text Formal Introductory Formulas of Explicit Quotations 173 Type of Usage Explicit Quotation Explicit Quotation Explicit Quotation Explicit Quotation Explicit Quotation Explicit Quotation Explicit Quotation Explicit Quotation Explicit Quotation Explicit Quotation Explicit Quotation Judaean Desert Text CD V, 7 1Q28a (1QSa) I, 14–15 1QM X, 1 4Q175 I, 6–7 4Q266 3 II, 4–5 4Q285 8, 4–6 11Q14 1 II, 7–8 Attempts to Clarify Anterior Text MT Deuteronomy Reference 32:28 1:15 and 16:18 23:10 18:19 32:28 28:12 28:12 Type of Usage Implicit Quotation Biblical Language Implicit Quotation Explicit Quotation Implicit Quotation Implicit Quotation Implicit Quotation Judaean Desert Text CD V, 21 par. 4Q267 2, 5 CD VIII, 15 1QS II, 15 1Q22 1 II, 1 1QM IV, 6 1QM X, 1 1QM X, 4 1QM X, 9 4Q159 2–4, 7 4Q175 I, 19 4Q375 1 I, 2–3 4Q375 1 I, 3 4Q375 1 I, 4–5 4Q375 1 I, 8 4Q394 8 IV, 10–11 4Q504 18, 2–3 11Q14 1 II, 7–8 MT Deuteronomy Reference 13:6 7:8 29:19 27:9 33:21 7:21 20:4 14:2 22:5 33:11 30:3 13:18 13:2, 5–6 12:5 12:5 29:3 28:12 Type of Usage Implicit Quotation Explicit Quotation Implicit Quotation Implicit Quotation Biblical Language Explicit Quotation Explicit Quotation Implicit Quotation Implicit Quotation Explicit Quotation Implicit Quotation Implicit Quotation Implicit Quotation Implicit Quotation Implicit Quotation Unidentifiable Implicit Quotation Judaean Desert Text 4Q375 1 I, 2 4Q522 9 II, 8 MT Deuteronomy Reference 30:2 33:12 Type of Usage Explicit Quotation Implicit Quotation Alteration of the Divine Name Maintaining the Divine Name 174 BIBLIOGRAPHY Abasciano, Brian J. Paul’s Use of the Old Testament in Romans 9:1–9: An Intertextual and Theological Exegesis. LNTS 301. London: T&T Clark, 2005. ____________________. Paul’s Use of the Old Testament in Romans 9:10–18: An Intertextual and Theological Exegesis. LNTS 317. London: T&T Clark, 2011. Abegg, Martin G., Eugene C. Ulrich, and Peter W. Flint. The Dead Sea Scrolls Bible: The Oldest Known Bible Translated for the First Time into English. San Francisco: HarperSanFrancisco, 1999. ____________________. “The Hebrew of the Dead Sea Scrolls.” Pages 325–358 in The Dead Sea Scrolls After Fifty Years: A Comprehensive Assessment. Edited by Peter W. Flint and James C. VanderKam. Leiden: Brill, 1998. Albright, William F. “Some Remarks on the Song of Moses in Deuteronomy XXXII.” VT 9 (1959): 339–46. Alhadef-Lake, Joelle. “YHWH, The Ineffable Name: Avoidance, Alterations and Circumventions in the Non-Biblical Manuscripts at Qumran.” MA Thesis, Trinity Western University, 2014. Allegro, John M. Qumran Cave 4.I (4Q158–4Q186). DJDJ V. Oxford: Clarendon, 1968. Baillet, Maurice. Qumrân grotte 4.III (4Q482–4Q520). DJD VII. Oxford: Clarendon, 1982. Baumgarten, Joseph M. “A Scriptural Citation in 4Q Fragments of the Damascus Document.” JJS 43 (1992): 95–98. ____________________. Qumran Cave 4.XIII: The Damascus Document (4Q266–273). DJD XVIII. Oxford: Clarendon, 1996. Baumgarten, Joseph M., et al. Qumran Cave 4.XXV: Halakhic Texts. DJD XXXV. Oxford: Clarendon, 1999. Barrett, C.K. “The Interpretation of the Old Testament in the New.” Pages 377–411 in vol. 1 of Cambridge History of the Bible. Edited by P.R. Ackroyd and C.F. Evans. Cambridge: Cambridge University Press, 1963. Barthélemy, Dominique, and Józef T. Milik. Qumran Cave 1. DJD I. Oxford: Clarendon, 1955. Beale, Gregory K. John’s Use of the Old Testament in Revelation. JSNTSup 166. Sheffield: Sheffield Academic, 1998. Beetham, Christopher A. The Echoes of Scripture in the Letter of Paul to the Colossians. BibInt 96. Leiden: Brill, 2008. Ben-Dov, Jonathan. “The Elohistic Psalter and The Writing of Divine Names at Qumran.” Pages 79–104 in The Dead Sea Scrolls and Contemporary Culture: Proceedings of the 175 International Conference held at the Israel Museum, Jerusalem (July 6–8, 2008). Edited by Adolfo D. Roitman, Lawrence H. Schiffman, and Shani Tzoref. Leiden: Brill, 2011. Bernstein, Moshe. “Introductory Formulas for Citation and Re-citation of Biblical Verses in the Qumran Pesharim.” DSD 1 (1994): 30–70 ____________________. “Use and Interpretation of Scripture in 4QMMT.” Pages 29–51 in Reading 4QMMT. Atlanta: Scholars Press, 1996. Black, Matthew. “The Theological Appropriation of the Old Testament in the New.” SJT 39 (1986): 1–17. Brooke, George. “The Explicit Presentation of Scripture in 4QMMT.” Pages 67–88 in Legal Texts and Legal Issues: Proceedings of the Second Meeting of the International Organization for Qumran Studies, Published in Honour of Joseph M. Baumgarten. Edited by Moshe Bernstein, F. Garcia Martinez, and J. Kampen. Leiden: Brill, 1995. ____________________. “Biblical Interpretation in the Qumran Scrolls and the New Testament.” Pages 60–73 in The Dead Sea Scrolls Fifty Years After their Discovery. Edited by Lawrence Schiffman, Emanuel Tov, and James VanderKam. Jerusalem: The Shrine of the Book, Israel Museum, 2000. Brooke, George J., et al. Qumran Cave 4. XVII: Parabiblical Texts, Part 3. DJD XXII. Oxford: Clarendon, 1996. Broshi, Magen, et al. Qumran Cave 4.XIV: Parabiblical Texts, Part 2. DJD XIX. Oxford: Clarendon, 1995. Brownlee, William H. “Biblical Interpretation among the Sectaries of the DSS.” BA 14 (1951): 54–76. Bruce, F.F. Biblical Exegesis in the Qumran Texts. London: The Tyndale Press, 1960. Campbell, Jonathan G. The Use of Scripture in the Damascus Document 1–8, 19–20. BZAW 228. Berlin: Walter de Gruyter, 1995. Carmignac, Jean. “Les citations de l’Ancien Testament, et spécialement de Poèmes du Serviteur, dans les Hymns de Qumrân.” RevQ 2 (1959–60): 357–94. Carson, D.A., and HG.M. Williamson, eds. It is Written: Scripture Citing Scripture, Essays in Honour of Barnabas Lindars. Cambridge: Cambridge University Press, 1988. Chazon, Esther, et al. Qumran Cave 4.XX: Poetical and Liturgical Texts, Part 2. DJD XXIX. Oxford: Clarendon, 1999. Crawford, Sidnie White. Rewriting Scripture in the Second Temple Times. Grand Rapids: Eerdmans, 2008. 176 Dahood, Mitchell. “Hebrew-Ugaritic Lexicography XII.” Biblica 55 (1974): 381–93. Davies, Philip R. “Eschatology at Qumran.” JBL 104 (1985): 39–55. Dimant, Devorah. “Use and Interpretation of Mikra in the Apocrypha and Pseudepigrapha.” Pages 379–419 in Mikra: Text, Translation, Reading and Interpretation of the Hebrew Bible in Ancient Judaism and Early Christianity. Edited by Martin Jan Mulder and Harry Sysling. Philadelphia: Fortress, 1988. ____________________. “Qumran Sectarian Literature.” Pages 503–14 in Jewish Writings of the Second Temple Period: Apocrypha, Pseudepigrapha, Qumran, Sectarian Writings, Philo, Josephus. LJPSTT 2. Edited by Michael E. Stone. Philadelphia: Fortress, 1984. Dunn, James. “Jesus Tradition in Paul.” Pages 155–178 in Studying the Historical Jesus: Evaluations of the State of Current Research. Edited by Craig A. Evans and Bruce David Chilton. Leiden: Brill, 1998. Elgvin, Torleif, et al. Qumran Cave 4.XV: Sapiential Texts, Part 1. DJD XX. Oxford: Clarendon, 1997. Elledge, C.D. “Exegetical Styles at Qumran: A Cumulative Index and Commentary.” RevQ 21/82 (2003): 165–91. Eshel, Esther, et al. Qumran Cave 4.VI: Poetical and Liturgical Texts, Part 1. DJD XI. Oxford: Clarendon, 1998. Evans, Craig A., and Emanuel Tov. Exploring the Origins of the Bible: Canon formation in Historical, Literary, and Theological Perspective. Acadia Studies in the Bible and Theology. Grand Rapids: Baker Academic, 2008. Ewald, Heinrich. Die Propheten des Alten Bundes. 3 vols. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1867–1868. Fishbane, Michael. Biblical Interpretation in Ancient Israel. Oxford: Clarendon, 1985. ____________________. “Use, Authority and Interpretation of Mikra at Qumran.” Pages 339–77 in Mikra: Text, Translation, Reading and Interpretation of the Hebrew Bible in Ancient Judaism and Early Christianity. Edited by Martin Jan Mulder and Harry Sysling. Philadelphia: Fortress, 1988. Fitzmyer, Joseph. “The Use of Explicit Old Testament Quotations in Qumran Literature and the New Testament.” NTS 7 (1961): 297–333. Flint, Peter W. The Dead Sea Scrolls. Nashville: Abingdon, 2013. Kindle Edition. García Martínez, Florentino, Eibert J.C. Tigchelaar, and Adam S. van der Woude. Manuscripts from Qumran Cave 11 (11Q2–18, 11Q20–30). DJD XXIII. Oxford: Clarendon, 1998. 177 Gordis, Robert. “Quotations and Literary Usage in Biblical, Oriental, and Rabbinic Literature.” HUCA 22 (1949): 157–219. Goshen-Gottstein, Moshe. “The Bible Quotations in the Sectarian Dead Sea Scrolls.” VT 3 (1953): 79–82. Gropp, Douglas M. Wadi Daliyeh II: The Samaria Papyri for Wadi Daliyeh; Eileen Schuller, et al., Qumran Cave 4.XXVIII: Miscellanea, Part 2. DJD XXVIII. Oxford: Clarendon, 2001. Han, Paul. Swimming in the Sea of Scriptures: Paul’s Use of the Old Testament in 2 Corinthians 4:7–13:13. LNTS 519. London: T&T Clark, 2014. Hays, Richard B. Echoes of Scripture in the Letters of Paul. New Haven: Yale University Press, 1989. Hogenhaven, Jesper. “Biblical Quotations and Allusions in 4QApocryphal Lamentations (4Q179).” Pages 113–20 in The Bible as Book: The Hebrew Bible and the Judaean Desert Discoveries. Edited by Edward D. Herbert and Emanuel Tov. London: The British Library, 2002. Hughes, Julie A. Scriptural Allusions and Exegesis in the Hodayot. Leiden: Brill, 2006. Kasher, Rimon. “The Interpretation of Scripture in Rabbinic Literature.” Pages 547–94 in Mikra: Text, Translation, Reading and Interpretation of the Hebrew Bible in Ancient Judaism and Early Christianity. Edited by Martin Jan Mulder and Harry Sysling. Philadelphia: Fortress, 1988. Kee, Howard C. “Approaching the History of God’s People: A Survey of Interpretation of the History of Israel in the Pseudepigrapha, Apocrypha and the New Testament.” Pages 44–64 in The Pseudepigrapha and Early Biblical Interpretation. JSPSup 14. Edited by James H. Charlesworth and Craig A. Evans. Sheffield: JSOT Press, 1993. Kennicott, Benjamin. Vetus Testamentum Hebraicum, cum variis lectionibus. Oxonii: E. Typographeo Clarendoniano, 1776–1780. Kister, Manahem. “Some Observations on Vocabulary and Style in the Dead Sea Scrolls.” Pages 137–165 in Diggers at the Well: Proceedings of a Third International Symposium on the Hebrew of the Dead Sea Scrolls and Ben Sira. STDJ 36. Edited by T. Muraoka and J.F. Elwolde. Leiden: Brill, 2000. Kittel, Bonnie Pedrotti. The Hymns of Qumran: Translation and Commentary. Atlanta: Society of Biblical Literature, 1981. Koch, Dietrich-Alex. Die Schrift als Zeuge des Evangeliums. BHT 69. Tübingen: Mohr Siebeck, 1986. Lange, Armin. “The Status of the Biblical Texts in the Qumran Corpus and the Canonical Process.” Pages 21–30 in The Bible as Book: The Hebrew Bible and the Judaean 178 Desert Discoveries. Edited by Edward D. Herbert and Emanuel Tov. London: The British Library, 2002. Lange, Armin, and Matthias Weigold. Biblical Quotations and Allusions in Second Temple Jewish Literature. Journal of Ancient Judaism Supplements 5. Göttingen: Vanenhoeck & Ruprecht, 2011. Lange, Armin, and Russell Fuller. “Methodology in the Textual Criticism of Allusions and Quotations in the Qumran Scrolls.” Paper presented at the Meeting of the International Organization of Qumran Studies. Munich, Germany, 4 August 2013. Licht, Jacob. ‫מגי�ות הסרכים‬. Jerusalem: The Bialik Institute, 1965. Lim, Timothy H. “Biblical Quotations in the Pesharim and the Text of the Bible Methodological Considerations.” Pages 71–80 in The Bible as Book: The Hebrew Bible and the Judaean Desert Discoveries. Edited by Edward D. Herbert and Emanuel Tov. London: The British Library, 2002. ____________________. “Deuteronomy in the Judaism of the Second Temple Period.” Pages 6–26 in Deuteronomy in the New Testament. LNTS 358. Edited by Steve Moyise and Maarten J.J. Menken. London: T&T Clark, 2007. Lincicum, David. Paul and the Early Jewish Encounter with Deuteronomy. WUNT2/228. Tübingen: Mohr Siebeck, 2010. Lundbom, Jack R. Deuteronomy: A Commentary. Grand Rapids: Eerdmans, 2013. Mallen, Peter. The Reading and Transformation of Isaiah in Luke-Acts. LNTS 367. London: T&T Clark, 2008. Metso, Sarianna. “Biblical Quotations in the Community Rule.” Pages 81–92 in The Bible as Book: The Hebrew Bible and the Judaean Desert Discoveries. Edited by Edward D. Herbert and Emanuel Tov. London: The British Library, 2002. Metzger, Bruce M. “The Formulas Introducing Quotations of Scripture in the New Testament and in the Mishnah.” Pages 52–63 in Historical and Literary Studies: Pagan, Jewish, Christian. Grand Rapids: Eerdmans, 1968. Moyise, Steve. The Old Testament in the New: An Introduction. London: T&T Clark, 2001. Moyise, Steve, and Maarten J.J. Menken, eds. Deuteronomy in the New Testament: The New Testament and the Scriptures of Israel. LNTS 358. London: T&T Clark, 2007. ____________________. Genesis in the New Testament. LNTS 466. London: T&T Clark, 2012. ____________________. The Minor Prophets in the New Testament. LNTS 377. London: T&T Clark, 2009. 179 Muraoka, Takamitsu. “An Approach to the Morphosyntax and Syntax of Qumran Hebrew.” Pages 193–214 in Diggers at the Well: Proceedings of a Third International Symposium on the Hebrew of the Dead Sea Scrolls and Ben Sira. STDJ 36. Edited by T. Muraoka and J.F. Elwolde. Leiden: Brill, 2000. Neusner, Jacob. The Torah in the Talmud: A Taxonomy of the Uses of Scripture in the Talmud. 2 vols. Atlanta: Scholars Press, 1993. Newsom, Carol. “Sectually Explicit Literature from Qumran.” Pages 167–87 in The Hebrew Bible and Its Interpreters. Edited by William Henry Propp, Baruch Halpern, and David Noel Freedman. Winona Lake, IN: Eisenbrauns, 1990. ____________________.The Self as Symbolic Space: Constructing Identity and Community at Qumran. STDJ 52. Leiden: Brill, 2004. Newsom, Carol, Hartmut Stegemann, and Eileen Schuller. Qumran Cave 1.III: 1QHodayot a, with Incorporation of 4QHodayot a-f and 1QHodayot b. DJD XL. Oxford: Clarendon, 2009. Owen, Henry. Critica Sacra: or a Short Introduction to Hebrew Criticism. London: W. Bowywer & J. Nichols, 1774. Pakkala, Juha. “The Date of the Oldest Edition of Deuteronomy.” ZAW 121 (2009): 388–401. Parry, Donald. “Linguistic Profile of the Non-Biblical Qumran Texts: A Multidimensional Approach.” Pages 217–41 in 4QMMT to Resurrection: mélanges qumraniens en homage à Émile Puech. STDJ 61. Edited by Émile Puech, Florentino García Martínez, Annette Steudel, and Eibert J.C. Tigchelaar. Leiden: Brill, 2006. ____________________. “The Text of Isaiah in the Damascus Document.” Paper presented at the Annual Meeting of the Society of Biblical Literature. San Diego, CA, 24 November 2014. Perri, Carmela. “On Alluding.” Poetics 7 (1978): 289–307. Pfann, Stephen J. Qumran Cave 4.XXVI: Cryptic Texts; Philip S. Alexander, et al., Miscellanea, Part 1. DJD XXXVI. Oxford: Clarendon, 2000. Polzin, Robert. Late Biblical Hebrew: Toward An Historical Typology of Biblical Hebrew Prose. HSM 12 Missoula, MT: Scholars Press, 1976. Porter, Stanley E., ed. Hearing the Old Testament in the New Testament. Grand Rapids: Eerdmans, 2006. ____________________. “The Use of the Old Testament in the New Testament: A Brief Comment on Method and Terminology.” Pages 79–97 in Early Christian Interpretation of the Scriptures of Israel: Investigations and Proposals. JSNTSup 148. Sheffield: Sheffield Academic, 1997. 180 Qimron, Elisha, and John Strugnell. Qumran Cave 4.V: Miqsat Ma’ase ha-Torah. DJD X. Oxford: Clarendon, 1994. Reymond, Eric D. Qumran Hebrew: An Overview of Orthography, Phonology, and Morphology. Atlanta: SBL Press, 2014. Rose, Martin. “Names of God in the OT.” ABD 4:1004. Roberts, B.J. “The Dead Sea Scrolls and the O.T. Scriptures.” BJRL 36 (1953–54): 75–96. ____________________. “Some Observations on the Damascus Documents and the Dead Sea Scrolls.” BJRL 34 (1951–52): 366–87. Sanders, James A. “Canon as Dialogue.” Pages 7–26 in The Bible at Qumran: Text, Shape, and Interpretation. Edited by Peter W. Flint. Grand Rapids: Eerdmans, 2001. ____________________. “Habakkuk in Qumran, Paul and the Old Testament.” JR 38 (1959): 232 44. Sargent, Benjamin. Written to Serve: The Use of Scripture in 1 Peter. LNTS 547. London: T&T Clark, 2015. Schultz, Richard J. The Search for Quotation: Verbal Parallels in the Prophets. JSOTSup 180. Sheffield: Sheffield Academic, 1999. Seow, C.L. A Grammar for Biblical Hebrew. rev. ed. STrNashville: Abingdon, 2007. Sigrist, David. “Tracking Changes: A Proposal for a Linguistically Sensitive Schema for Categorizing Textual Variation of Hebrew Bible Texts in Light of Variant Scribal Practices Among the Judaean Desert Psalms Witnesses.” MA Thesis, Trinity Western University, 2015. Smith, Mark. “Converted and Unconverted Perfect and Imperfect Forms in the Literature of Qumran.” BASOR 284 (1991): 1–16. Stanley, Christopher. Paul and the Language of Scripture: Citation Technique in the Pauline Epistles and Contemporary Literature. SNTSMS 69. Cambridge: Cambridge University Press, 1992. ____________________. “The Rhetoric of Quotations.” Pages 44–58 in Early Christian Interpretation of the Scriptures of Israel: Investigations and Proposals. JSNTSup 148. Edited by James A. Sanders and Craig A. Evans. Sheffield: Sheffield Academic, 1997. ____________________. “The Social Environment of ‘Free’ Biblical Quotations in the New Testament.” Pages 18–27 in Early Christian Interpretation of the Scriptures of Israel: Investigations and Proposals. JSNTSup 148. Edited by James A. Sanders and Craig A. Evans. Sheffield: Sheffield Academic, 1997. 181 Stegemann, H. ΚΥΡΙΟΣ Ο ΘΕΟΣ und ΚΥΡΙΟΣ ΙΗΣΟΥΣ: Aufkommen und Ausbreitung des religiösen Gebrauchs von ΚΥΡΙΟΣ und seine Verwendung im Neuen Testament. Habilitationsschrift: Bonn 1969. Strugnell, John, Daniel J. Harrington, and Torleif Elgvin. Sapiential Texts, Part 2: Cave 4.XXIV. DJD XXXIV. Oxford, Clarendon, 1999. Tait, Michael, and Peter Oaks, eds. The Torah in the New Testament: Papers Delivered at the Manchester-Lausanne Seminar of June 2008. LNTS 401. London: T&T Clark, 2009. Talmon, Shemarayahu. “Was the Book of Esther Known at Qumran?” DSD 2 (1995): 249 267. Thompson, Michael. Clothed with Christ: The Example and Teaching of Jesus in Romans 12.1–15.13. Sheffield: JSOT Press, 1991. Tigchelaar, Eibert. “The Cave 4 Damascus Document Manuscripts and the Text of the Bible.” Pages 93–111 in The Bible as Book: The Hebrew Bible and the Judaean Desert Discoveries. Edited by Edward D. Herbert and Emanuel Tov. London: The British Library, 2002. Tilford, Nicole. Review of Biblical Quotations and Allusions in Second Temple Jewish Literature, by Armin Lange and Matthias Weigold. DSD 21 (2014): 108–09. Toorn, Karel van der. Scribal Culture and the Making of the Hebrew Bible. Cambridge: Harvard University Press, 2009. Tov, Emanuel. “The Biblical Texts from the Judaean Desert- An Overview and Analysis of the Published Texts.” Pages 139–166 in The Bible as Book: The Hebrew Bible and the Judaean Desert Discoveries. Edited by Edward D. Herbert and Emanuel Tov. London: The British Library, 2002. ____________________. Revised Lists of the Texts from the Judaean Desert. Leiden: Brill, 2010. ____________________. Scribal Practices and Approaches Reflected in the Texts Found in the Judean Desert. Leiden: Brill, 2004. ____________________. Textual Criticism of the Hebrew Bible. 3rd ed. rev. and enl. Minneapolis, MN: Fortress Press, 2012. ____________________. “4QReworked Pentateuch: A Synopsis of Its Contents.” Pages 21–26 in Hebrew Bible, Greek Bible and Qumran: Collected Essays. TSAJ 121. Tübingen: Mohr Siebeck, 2008. Ulrich, Eugene. “The Bible in the Making: The Scriptures Found at Qumran.” Pages 51–66 in The Bible at Qumran: Text, Shape, and Interpretation. Edited by Peter W. Flint. Grand Rapids: Eerdmans, 2001. 182 VanderKam, James C. “Biblical Interpretation in 1 Enoch and Jubilees.” Pages 96–125 in The Pseudepigrapha and Early Biblical Interpretation. JSPSup 14. Edited by James H. Charlesworth and Craig A. Evans. Sheffield: JSOT Press, 1993. ____________________. The Dead Sea Scrolls and the Bible. Grand Rapids: Eerdmans, 2012. ____________________. “The Interpretation of Genesis in 1 Enoch.” Pages 129–48 in The Bible at Qumran: Text, Shape, and Interpretation. Edited by Peter W. Flint. Grand Rapids: Eerdmans, 2001. VanderKam, James C., and Peter W. Flint. The Meaning of the Dead Sea Scrolls: Their Significance for Understanding the bible, Judaism, Jesus, and Christianity. San Francisco: HarperOne, 2002. Vermes, Geza. “Biblial Proof Texts at Qumran.” JSS 34 (1989): 493–508. Waters, Guy P. The End of Deuteronomy in the Epistles of Paul. WUNT 221. Tübingen: Mohr Siebeck, 2006. Weissenberg, Hanne von. “The Use of Scripture in the Epilogue.” Pages 169–225 in 4QMMT: Reevaluating the Text, the Function, and the Meaning of the Epilogue. Leiden: Brill, 2009. Wernberg-Møller, Preben. The Manual of Discipline. STDJ 1. Leiden: Brill, 1957. Wheeler, Michael. The Art of Allusion in Victorian Fiction. London: Macmillan, 1979. Wise, Michael O., Martin G. Abegg, and Edward M. Cook. The Dead Sea Scrolls: A New Translation. Rev. ed. San Francisco: HarperSanFrancisco, 2005. Zink, J.L. “Use of the Old Testament in the Apocrypha.” PhD diss., Duke University, 1963. 183